Banda Toro - La Ruca No Era Ruca - translation of the lyrics into German

La Ruca No Era Ruca - Banda Torotranslation in German




La Ruca No Era Ruca
Das Mädchen war kein Mädchen
Caminando en mi carrucha, cruising around
Ich fuhr in meinem Wagen, cruising around
Fui a buscar a mi ruca pa' llevarla a pasear
Ich wollte meine Süße abholen, um mit ihr auszugehen
Caminando en mi carrucha, cruising around
Ich fuhr in meinem Wagen, cruising around
Fui a buscar a mi ruca pa' llevarla a pasear
Ich wollte meine Süße abholen, um mit ihr auszugehen
Pero en el camino, ya cerquita a su casa
Aber auf dem Weg, schon fast bei ihrem Haus
Una güera de aquellas, me dijo así:
Eine Blondine vom Feinsten, sagte zu mir:
"¿A dónde la tira? Necesito un ride
"Wohin geht's? Ich brauche eine Mitfahrgelegenheit
No te me haga' chiva, yo te doy pa'l gas"
Stell dich nicht an, ich geb dir was fürs Benzin"
"¿A dónde la tira? Necesito un ride
"Wohin geht's? Ich brauche eine Mitfahrgelegenheit
No te me haga' chiva, yo te doy pa'l gas"
Stell dich nicht an, ich geb dir was fürs Benzin"
Y bolas, que se sube; y sopas, que me la llevo
Und schwups, steigt sie ein; und zack, nehm ich sie mit
Y, al querer abrazarla, me dijo así:
Und als ich sie umarmen will, sagt sie zu mir:
"Me tumbas la peluca, no seas groserote
"Du reißt mir die Perücke runter, sei kein Grobian
Con esos brazotes, me vas a ahogar"
Mit diesen Pranken, wirst du mich noch erwürgen"
La ruca no era ruca, me salió ruquito
Das Mädchen war kein Mädchen, es war ein Kerlchen
La ruca no era ruca, ¡qué barbaridad!
Das Mädchen war kein Mädchen, so eine Unverschämtheit!
La ruca no era ruca, me salió ruquito
Das Mädchen war kein Mädchen, es war ein Kerlchen
La ruca no era ruca, ¡qué susto me dio!
Das Mädchen war kein Mädchen, was für ein Schreck!
Abrázame, homeboy (niguas, no le hago al barro)
Umarme mich, Homeboy (niemals, ich steh nicht auf sowas)
Apriétame, homeboy (jale, se me cae la mano)
Drück mich, Homeboy (bloß nicht, dann fällt mir die Hand ab)
Acaríciame, homeboy (no, porque me salo)
Streichel mich, Homeboy (nein, sonst werd ich noch schwul)
Bésame, homeboy (no, porque pegas SIDA)
Küss mich, Homeboy (nein, sonst krieg ich noch AIDS)
No da (sí da)
Geht nicht (geht doch)
Te digo que no da (te digo que da)
Ich sag dir, das geht nicht (ich sag dir, das geht)
Ten cuidado, Banda Toro
Pass auf, Banda Toro
Y bolas, que se sube; y sopas, que me la llevo
Und schwups, steigt sie ein; und zack, nehm ich sie mit
Y, al querer abrazarla, me dijo así:
Und als ich sie umarmen will, sagt sie zu mir:
"Me tumbas la peluca, no seas groserote
"Du reißt mir die Perücke runter, sei kein Grobian
Con esos brazotes, me vas a ahogar"
Mit diesen Pranken, wirst du mich noch erwürgen"
La ruca no era ruca, me salió ruquito
Das Mädchen war kein Mädchen, es war ein Kerlchen
La ruca no era ruca, ¡qué barbaridad!
Das Mädchen war kein Mädchen, so eine Unverschämtheit!
La ruca no era ruca, me salió ruquito
Das Mädchen war kein Mädchen, es war ein Kerlchen
La ruca no era ruca, ¡qué susto me dio!
Das Mädchen war kein Mädchen, was für ein Schreck!
Abrázame, homeboy (niguas, no le hago al barro)
Umarme mich, Homeboy (niemals, ich steh nicht auf sowas)
Apriétame, homeboy (chale, se me cae la mano)
Drück mich, Homeboy (bloß nicht, dann fällt mir die Hand ab)
Acaríciame, homeboy (no, porque me salo)
Streichel mich, Homeboy (nein, sonst werd ich noch schwul)
Bésame, homeboy (no, porque pegas SIDA)
Küss mich, Homeboy (nein, sonst krieg ich noch AIDS)
No da (sí da)
Geht nicht (geht doch)
Te digo que no da (te digo que da)
Ich sag dir, das geht nicht (ich sag dir, das geht)





Writer(s): Eduardo Antonio Baptista Lucio


Attention! Feel free to leave feedback.