Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
ainda
me
lembro
bem,
foi
naquele
dia,
Ich
erinnere
mich
noch
gut,
es
war
an
jenem
Tag,
Me
perdi
em
seus
cabelos,
Ich
verlor
mich
in
deinen
Haaren,
Coisa
mais
bela
que
eu
já
vi.
Das
Schönste,
was
ich
je
gesehen
habe.
Seu
olhar
é
tão
bonito
à
jabuticaba,
Dein
Blick
ist
so
schön
wie
eine
Jabuticaba,
Saia
sem
calcinha,
menina
levada,
Rock
ohne
Höschen,
ungezogenes
Mädchen,
Que
conquista
a
gente
quando
diz
olá.
Das
uns
erobert,
wenn
es
Hallo
sagt.
Mas
a
vida
sempre
vem
e
engana
a
gente,
Aber
das
Leben
kommt
immer
und
täuscht
uns,
Nos
deixa
carente,
sofrido
e
descrente,
Lässt
uns
bedürftig,
leidend
und
ungläubig
zurück,
Das
coisas
bonitas
que
traz
o
amor.
Gegenüber
den
schönen
Dingen,
die
die
Liebe
bringt.
E
eu
ainda
te
queria
aqui
do
meu
lado,
Und
ich
wollte
dich
immer
noch
hier
an
meiner
Seite,
Mas
me
abandonou
e
me
deixou
pra
baixo,
Aber
du
hast
mich
verlassen
und
mich
niedergeschlagen
zurückgelassen,
Um
dançarino
do
cantor
Leonardo,
ooh!
Ein
Tänzer
des
Sängers
Leonardo,
ooh!
Chorei,
chorei,
chorei,
chorei,
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
weinte,
Chorei,
chorei,
chorei,
por
você
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
um
dich
Me
diz
o
que
é
que
eu
vou
fazer.
Sag
mir,
was
soll
ich
nur
tun.
Chorei,
chorei,
chorei,
chorei,
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
weinte,
Chorei,
chorei,
chorei,
por
você!
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
um
dich!
Me
diz
o
que
é
que
eu
vou
fazer.
Sag
mir,
was
soll
ich
nur
tun.
E
agora
acabou
a
minha
fantasia,
Und
jetzt
ist
meine
Fantasie
vorbei,
Todo
dia
eu
acordo
e
choro
baixinho,
Jeden
Tag
wache
ich
auf
und
weine
leise,
Debaixo
da
pia.
Unter
dem
Waschbecken.
Eu
vejo
ele
na
TV,
Teleton
e
Réveillon
Ich
sehe
ihn
im
Fernsehen,
Telethon
und
Silvester
Sabadão
sertanejo
acabou
pra
mim.
Der
Sertanejo-Samstag
ist
für
mich
vorbei.
Mulher
você
é
meu
fim
Frau,
du
bist
mein
Ende.
Mas
a
vida
sempre
vem
e
engana
a
gente,
Aber
das
Leben
kommt
immer
und
täuscht
uns,
Nos
deixa
carente,
sofrido
e
descrente,
Lässt
uns
bedürftig,
leidend
und
ungläubig
zurück,
Das
coisas
bonitas
que
traz
o
amor.
Gegenüber
den
schönen
Dingen,
die
die
Liebe
bringt.
Quero
ver
você
perdida
numa
noite
fria,
Ich
will
dich
verloren
in
einer
kalten
Nacht
sehen,
Chorando
a
falta
da
minha
companhia,
Weinend
um
das
Fehlen
meiner
Gesellschaft,
Torcendo
o
pano
do
piso
sozinha.
Allein
den
Bodenlappen
auswringend.
Chorei,
chorei,
chorei,
chorei,
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
weinte,
Chorei,
chorei,
chorei,
por
você
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
um
dich
Me
diz
o
que
é
que
eu
vou
fazer.
Sag
mir,
was
soll
ich
nur
tun.
Chorei,
chorei,
chorei,
chorei,
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
weinte,
Chorei,
chorei,
chorei,
por
você!
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
um
dich!
Me
diz
o
que
é
que
eu
vou
fazer.
Sag
mir,
was
soll
ich
nur
tun.
Chorei,
chorei,
chorei,
chorei,
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
weinte,
Chorei,
chorei,
chorei,
por
você
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
um
dich
Me
diz
o
que
é
que
eu
vou
fazer.
Sag
mir,
was
soll
ich
nur
tun.
Chorei,
chorei,
chorei,
chorei,
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
weinte,
Chorei,
chorei,
chorei,
por
você!
Ich
weinte,
weinte,
weinte,
um
dich!
Me
diz
o
que
é
que
eu
vou
fazer.
Sag
mir,
was
soll
ich
nur
tun.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davi Sabbag Lima, Mateus Alencar Carrilho De Castro, Pedro Augusto Ferreira Deiro
Album
Motel
date of release
04-09-2012
Attention! Feel free to leave feedback.