Bandabardò - La Mauvaise Réputation (live) - translation of the lyrics into German




La Mauvaise Réputation (live)
Der schlechte Ruf (live)
Au village, sans prétention,
Im Dorf, ohne Anspruch,
J'ai mauvaise réputation.
habe ich einen schlechten Ruf.
Qu' je m' démène ou qu' je reste coi
Ob ich mich abmühe oder still bleibe,
Je pass' pour un je-ne-sais-quoi!
ich gelte als ein komischer Kauz!
Je ne fait pourtant de tort à personne
Ich tue doch niemandem etwas zuleide,
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
indem ich meinen eigenen Weg gehe, mein kleiner Schatz.
Mais les braves gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Mais les braves gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Tout le monde médit de moi,
Alle lästern über mich,
Sauf les muets, ça va de soi.
außer den Stummen, das versteht sich.
Le jour du Quatorze Juillet
Am Tag des vierzehnten Juli
Je reste dans mon lit douillet.
bleibe ich in meinem kuscheligen Bett.
La musique qui marche au pas,
Die Musik, die im Gleichschritt marschiert,
Cela ne me regarde pas.
das geht mich nichts an.
Je ne fais pourtant de mal à personne,
Ich tue doch niemandem etwas Böses,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne.
indem ich nicht auf das Horn höre, das ertönt.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Mais les braves gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Tout le monde me montre au doigt
Alle zeigen mit dem Finger auf mich,
Sauf les manchots, ça va de soi.
außer den Armlosen, das versteht sich.
Quand j' crois' un voleur malchanceux,
Wenn ich einen glücklosen Dieb sehe,
Poursuivi par un cul-terreux,
verfolgt von einem Kriecher,
J' lance la patte et pourquoi le tair',
strecke ich ihm ein Bein, und warum es verheimlichen,
Le cul-terreux s' retrouv' par terr'
der Kriecher landet auf dem Boden.
Je ne fait pourtant de tort à personne,
Ich tue doch niemandem etwas zuleide,
En laissant courir les voleurs de pommes...
indem ich die Apfeldiebe laufen lasse...
Mais les brav's gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Tout le monde se rue sur moi,
Alle stürzen sich auf mich,
Sauf les culs-d'jatt', ça va de soi.
außer den Lahmen, das versteht sich.
Pas besoin d'etre Jérémie,
Man muss kein Jeremias sein,
Pour d'viner l'sort qui m'est promis,
um das Schicksal zu erraten, das mir bevorsteht,
S'ils trouv'nt une corde à leur goût,
wenn sie einen passenden Strick finden,
Ils me la passeront au cou...
werden sie ihn mir um den Hals legen...
Je ne fait pourtant de tort à personne,
Ich tue doch niemandem etwas zuleide,
En suivant les ch'mins qui n' mènent pas à Rome,
indem ich den Wegen folge, die nicht nach Rom führen,
Mais les brav's gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
man einen anderen Weg geht als sie.
Tout l' mond' viendra me voir pendu,
Alle werden kommen, um mich gehängt zu sehen,
Sauf les aveugl's, bien entendu.
außer den Blinden, versteht sich.





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.