Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mauvaise Réputation (live)
Der schlechte Ruf (live)
Au
village,
sans
prétention,
Im
Dorf,
ohne
Anspruch,
J'ai
mauvaise
réputation.
habe
ich
einen
schlechten
Ruf.
Qu'
je
m'
démène
ou
qu'
je
reste
coi
Ob
ich
mich
abmühe
oder
still
bleibe,
Je
pass'
pour
un
je-ne-sais-quoi!
ich
gelte
als
ein
komischer
Kauz!
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
suivant
mon
chemin
de
petit
bonhomme.
indem
ich
meinen
eigenen
Weg
gehe,
mein
kleiner
Schatz.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Tout
le
monde
médit
de
moi,
Alle
lästern
über
mich,
Sauf
les
muets,
ça
va
de
soi.
außer
den
Stummen,
das
versteht
sich.
Le
jour
du
Quatorze
Juillet
Am
Tag
des
vierzehnten
Juli
Je
reste
dans
mon
lit
douillet.
bleibe
ich
in
meinem
kuscheligen
Bett.
La
musique
qui
marche
au
pas,
Die
Musik,
die
im
Gleichschritt
marschiert,
Cela
ne
me
regarde
pas.
das
geht
mich
nichts
an.
Je
ne
fais
pourtant
de
mal
à
personne,
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
Böses,
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne.
indem
ich
nicht
auf
das
Horn
höre,
das
ertönt.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Tout
le
monde
me
montre
au
doigt
Alle
zeigen
mit
dem
Finger
auf
mich,
Sauf
les
manchots,
ça
va
de
soi.
außer
den
Armlosen,
das
versteht
sich.
Quand
j'
crois'
un
voleur
malchanceux,
Wenn
ich
einen
glücklosen
Dieb
sehe,
Poursuivi
par
un
cul-terreux,
verfolgt
von
einem
Kriecher,
J'
lance
la
patte
et
pourquoi
le
tair',
strecke
ich
ihm
ein
Bein,
und
warum
es
verheimlichen,
Le
cul-terreux
s'
retrouv'
par
terr'
der
Kriecher
landet
auf
dem
Boden.
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes...
indem
ich
die
Apfeldiebe
laufen
lasse...
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi,
Alle
stürzen
sich
auf
mich,
Sauf
les
culs-d'jatt',
ça
va
de
soi.
außer
den
Lahmen,
das
versteht
sich.
Pas
besoin
d'etre
Jérémie,
Man
muss
kein
Jeremias
sein,
Pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis,
um
das
Schicksal
zu
erraten,
das
mir
bevorsteht,
S'ils
trouv'nt
une
corde
à
leur
goût,
wenn
sie
einen
passenden
Strick
finden,
Ils
me
la
passeront
au
cou...
werden
sie
ihn
mir
um
den
Hals
legen...
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne,
Ich
tue
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'
mènent
pas
à
Rome,
indem
ich
den
Wegen
folge,
die
nicht
nach
Rom
führen,
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Mais
les
brav's
gens
n'aiment
pas
que
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie.
Tout
l'
mond'
viendra
me
voir
pendu,
Alle
werden
kommen,
um
mich
gehängt
zu
sehen,
Sauf
les
aveugl's,
bien
entendu.
außer
den
Blinden,
versteht
sich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.