Bandish Projekt - Alchemy - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bandish Projekt - Alchemy




Alchemy
Алхимия
Down with dog position
Вниз, поза собаки
Locust, cobra, standing tree
Саранча, кобра, поза дерева
I am the motherland expanding
Я Родина моя, и я расту,
Pregnancy unplanned in the 21st century
Беременность незапланированна в двадцать первом веке,
More than our people, our culture, our country
Больше, чем мой народ, моя культура, моя страна
I'm alchemy
Я Алхимия,
राग में ताल, rhythm and melody
राग में ताल, ритм и мелодия.
Conceived when शिवा breathe the kiss which died on the lips of his bride पार्वती
Зачата, когда Шива вдохнул поцелуй, что умер на губах невесты его, Парвати,
देसी, गोरा, काला
Дези, белый, чёрный
I'm every grain of rice in your Basmati
Я каждое зёрнышко риса в твоём Басмати,
Every spice in your Garam Masala
Каждая специя в твоём Гарам Масала,
I'm the turmeric stain on your gandmother's hands
Я пятно куркумы на руках твоей бабушки,
I'm ईना-मीना-डीका, दाई-दामा-नीका
Я ईना-मीना-डीका, दाई-दामा-नीका,
Red टीका flames on your penial gland
Красное пламя тилака на твоей железе.
I'm the माला beads slipping through her fingers
Я чётки мала, что скользят сквозь её пальцы
Like display seed of sands through an hour glass
Словно песчинки в песочных часах,
I'm the jigsaw made from the shattered fragments of the past
Я пазл из осколков прошлого,
Pieced together in a way that works for us
Собранный так, как нужно нам,
A billion strong and uprising
Миллиард как один мы восстаём,
And it's impossible to ignore us
И нас невозможно игнорировать.
The interwoven of Bengali, Gujarati, Kannada, Marathi, Hindi, Kashmiri
Переплетение бенгали, гуджарати, каннада, маратхи, хинди, кашмири,
Malayalam, Nepali, Punjabi, Sindhi, Telugu, Tamil, Urdu
Малаялам, непали, панджаби, синдхи, телугу, тамильского, урду,
Ginger, Chilly and Garlic, ब्राह्मण, क्षत्रिय, दलित
Имбирь, перец чили и чеснок, брахманы, кшатрии, далиты
Touch me for I'm no longer untouchable
Прикоснись ко мне, ведь я больше не неприкасаемая,
Capable, practically inescapable
Способная, практически неизбежная,
No longer unaccountable
Больше не несущая ответственности,
I'm an accountant
Я бухгалтер,
I programme your IT
Я программирую ваши IT.
I'm the चाय, Latte, Ice Tea
Я чай, латте, чай со льдом,
That the चाय वाला stares at मूँगफली
Который продавец чая смотрит на арахис,
He sighs on the rise of the middle class whispering their upwardly mobile mantra
Он вздыхает, глядя на рост среднего класса, шепчущего свою новую мобильную мантру:
Thank God almighty, I am free at last
«Слава Богу, я наконец-то свободен».
I sing "तुम्ही हो माता, हिंदुस्ताँ"
Я пою: «तुम्ही हो माता, हिंदुस्ताँ»,
As I smoke Beedies, chew पान and watch Bollywood DVD'S
Куря биди, жуя пан и смотря DVD с Болливудом,
Starring Akshay Kumar and Shahrukh Khan
Где играют Акшай Кумар и Шахрукх Кхан,
Remixing प्राणायाम by whispering my mantra
Ремиксируя пранаяму, шепча свою мантру:
(I am a disco dancer under my breathe)
танцор диско, шепчу про себя).
Profound, primitive and superstitious
Глубокая, первобытная и суеверная,
Spread of Canada to Australia, Trinidad to Mauritius
Распространенная от Канады до Австралии, от Тринидада до Маврикия
I will always be India
Я всегда буду Индией.
The impoverished child that bangs
Обездоленный ребёнок, стучащий
The window of your ambassador car
В окно твоего посольского автомобиля,
The old man who instead of clapping his hands
Старик, который вместо хлопка в ладоши
Simply says, "अरे वाह!"
Просто говорит: «अरे वाह!»
I am सरस्वती whose वीणा was later remixed into the shape of a सितार
Я Сарасвати, чья вина позже превратилась в ситар,
Just like "ॐ मने पदमे हं" of the tabla drum became the ता-तेरी-किरत-किरत-त-त to turn tables and a mixer
Так же, как «ॐ मने पदमे हं» барабана табла стали «та-тери-кират-кират-та-та», чтобы перевернуть игру и микшер.
I am the रिक्शा वाला
Я рикшавала,
I have the white Tiger, a survivor
У меня есть белый тигр, выживший,
Rising up in the drive to progress
Поднимающийся в стремлении к прогрессу,
I am the distressed heart of Delhi, Calcutta's cloaked streets
Я измученное сердце Дели, скрытые улицы Калькутты,
Bombay's blocked arteries and an accumulation of stress, yes!
Заблокированные артерии Бомбея и скопление стресса, да!
I am हिंदुस्तान
Я Индостан.
In the land of उस्ताद अली अकबर खान and कौन बनेगा करोड़पति?
На земле Устада Али Акбара Хана и «Кто хочет стать миллионером?»,
कृष्णामूर्ति, विवेकानंद, टगौर and अरुंधती
Кришнамурти, Вивекананда, Тагор и Арундхати
And pot bellied elephant headed superhero गणपति
И пузатого слоноподобного супергероя Ганеши.
शांति
Ом шанти.
I am the monk's saffron rope
Я шафрановый шнур монаха,
I am the scent of the cinnamon cardamom, clove
Я аромат корицы, кардамона, гвоздики,
I am the air
Я воздух,
Thick with the rain and the funk of the monsoon
Наполненный дождём и духотой муссона,
I am the silver moon that शिवा wears for hair clip
Я серебряная луна, которую Шива носит как заколку.
I am the unsanctioned love, marriage between भरतनाट्यम and backflip
Я несанкционированная любовь, брак бхаратанатьям и сальто назад,
Converse trainers under कुर्ता-पैजामा and सलवार-कमीज़
Кеды Converse под курта-пижамой и сальвар-камизом,
I am the thunder of the storms on
Я гром на горизонте,
The horizon weeping the solidified tears of रुद्राक्ष beads I am Alchemy
Плачущий застывшими слезами чёток рудракши. Я Алхимия.





Writer(s): Mayur Madhukar Narvekar, Shane Solanki


Attention! Feel free to leave feedback.