Banditminuit - L'amour n'est plus à la mode - translation of the lyrics into German




L'amour n'est plus à la mode
Liebe ist nicht mehr in Mode
J′aimerais que tu me dises, j'aimerais que tu me dises,
Ich möchte, dass du mir sagst, ich möchte, dass du mir sagst,
J′aimerais que tu me dises ce que tu ressens
Ich möchte, dass du mir sagst, was du fühlst
Ce qui t'est passé par la tête, le soir tu m'as dit peut-être,
Was dir durch den Kopf ging, an dem Abend, als du vielleicht sagtest,
Qu′on devrait s′arrêter là,
Dass wir hier aufhören sollten,
J'aimerais savoir pourquoi maintenant,
Ich möchte wissen, warum jetzt,
Pourquoi tu fais des rêves bizarres,
Warum du seltsame Träume hast,
Pourquoi tu pleures, pourquoi c′est noir,
Warum du weinst, warum es dunkel ist,
Pourquoi je transpire tard le soir,
Warum ich spät nachts schwitze,
Je me suis réveillé trop tard,
Ich bin zu spät aufgewacht,
Pour me rendre compte que tu ne me parleras pas,
Um zu erkennen, dass du nicht mit mir sprechen wirst,
Ce qui s'est passé ces années la,
Was in diesen Jahren passiert ist,
Ne regarde que toi,
Geht nur dich etwas an,
J′voulais te soulever, je voulais te sauver,
Ich wollte dich aufrichten, ich wollte dich retten,
J'voulais pas te dire que je m′en vais,
Ich wollte dir nicht sagen, dass ich gehe,
Je m'appelle pas Serge Gainsbourg, Gainsbar,
Ich heiße nicht Serge Gainsbourg, Gainsbar,
Sorry angel, je traine dans les bars
Sorry Engel, ich hänge in den Bars rum
L'amour n′est plus à la mode
Liebe ist nicht mehr in Mode
Et je suis pas sûr qu′il l'ait jamais été
Und ich bin nicht sicher, ob sie es jemals war
Tu m′as dit, tu m'as dit je t′aime entre deux verres,
Du hast mir gesagt, du hast mir zwischen zwei Gläsern "Ich liebe dich" gesagt,
T'avais le cul entre deux chaises
Du saßt zwischen zwei Stühlen
J′crois pas que les murs ont des oreilles
Ich glaube nicht, dass die Wände Ohren haben
Et sûrement que les oreilles ont des murs
Und sicher haben die Ohren Mauern
L'amour est mort tard ce soir
Die Liebe ist spät heute Abend gestorben
J'ai bien compris l′histoire.
Ich habe die Geschichte gut verstanden.
A ce qu′il parait l'amour est mort
Anscheinend ist die Liebe tot
L′amour s'est éteint ce soir
Die Liebe ist heute Abend erloschen
L′amour n'est plus à la mode
Liebe ist nicht mehr in Mode
J′habillerai plus mes sentiments
Ich werde meine Gefühle nicht mehr verkleiden
Je veux m'en tirer, je mentirai plus
Ich will da rauskommen, ich werde nicht mehr lügen
Et je ne tirerai plus sur tes yeux verts,
Und ich werde nicht mehr auf deine grünen Augen zielen,
Tes yeux revolver.
Deine Revolveraugen.
Alors nique sa mère, nique sa mère si tu écoutes ça
Also fick drauf, fick drauf, wenn du das hörst
Tu peux me juger blabla blabla
Du kannst über mich urteilen blabla blabla
Parce que ton plan cul a écrit une putain de chanson sur toi
Weil dein Fickfreund ein verdammtes Lied über dich geschrieben hat
Au moins j'aurai eu le mérite d′être clair,
Wenigstens hatte ich den Verdienst, klar gewesen zu sein,
Et t′auras eu le mérite d'être toi-même,
Und du hattest den Verdienst, du selbst gewesen zu sein,
J′ai hérité de tes blessures
Ich habe deine Wunden geerbt
Et je pense que celles-là sont sûres.
Und ich denke, diese sind sicher.
Et j'ai eu peur que t′aimer devienne une habitude,
Und ich hatte Angst, dass dich zu lieben zur Gewohnheit wird,
J'ai la bite rude, j′ai l'habitude de crier je t'aime à un sourd.
Ich habe einen harten Schwanz, ich bin es gewohnt, einem Tauben "Ich liebe dich" zuzuschreien.
A ce qu′il parait l′amour est mort
Anscheinend ist die Liebe tot
L'amour s′est éteint ce soir
Die Liebe ist heute Abend erloschen
L'amour n′est plus à la mode
Liebe ist nicht mehr in Mode
J'habillerai plus mes sentiments
Ich werde meine Gefühle nicht mehr verkleiden
L′amour n'est plus à la mode
Liebe ist nicht mehr in Mode
Et je suis pas sûr qu'il l′ait jamais été
Und ich bin nicht sicher, ob sie es jemals war
Tu m′as dit, tu m'as dit je t′aime entre deux verres,
Du hast mir gesagt, du hast mir zwischen zwei Gläsern "Ich liebe dich" gesagt,
T'avais le cul entre deux chaises
Du saßt zwischen zwei Stühlen
J′crois pas que les murs ont des oreilles
Ich glaube nicht, dass die Wände Ohren haben
Et sûrement que les oreilles ont des murs
Und sicher haben die Ohren Mauern
L'amour est mort tard ce soir
Die Liebe ist spät heute Abend gestorben
J′ai bien compris l'histoire.
Ich habe die Geschichte gut verstanden.
L'amour n′est plus à la mode,
Liebe ist nicht mehr in Mode,
Et je suis pas sûr qu′il l'ait jamais été,
Und ich bin nicht sicher, ob sie es jemals war,
Tu m′as dit, tu m'as dit je t′aime entre deux verres,
Du hast mir gesagt, du hast mir zwischen zwei Gläsern "Ich liebe dich" gesagt,
T'avais le cul entre deux chaises,
Du saßt zwischen zwei Stühlen,
Et ça me fait plus de peine qu′autre chose,
Und es tut mir mehr leid als alles andere,
De te savoir sans si peu d'espoir,
Dich mit so wenig Hoffnung zu wissen,
Envers toi même, envers toutes choses
Dir selbst gegenüber, allen Dingen gegenüber
A toutes les heures de la journée
Zu jeder Tageszeit
Je repense à toi je repense à nous,
Denke ich an dich, denke ich an uns,
J'ai plus de haine, j′ai plus de peine,
Ich habe keinen Hass mehr, ich habe kein Leid mehr,
Et puis mon coeur est menotté,
Und dann ist mein Herz in Handschellen,
À force de vouloir me noter,
Dadurch, dass ich mich immer bewerten will,
Je refais toujours les mêmes conneries,
Mache ich immer wieder die gleichen Dummheiten,
Mais maintenant tout ça c′est fini.
Aber jetzt ist das alles vorbei.





Writer(s): Albert Jung

Banditminuit - Minuit
Album
Minuit
date of release
15-10-2020



Attention! Feel free to leave feedback.