Lyrics and translation Baneva - Hiçbiri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
bazı
gerçekler
yakar
Ах,
некоторые
истины
жгут,
Zombiler
ağzı
açıp
kulağı
kapar
Зомби
открывают
рты
и
закрывают
уши.
Ona
tüketceğini
ver,
tek
bi′
yöne
bakar
Дай
им
то,
что
они
потребляют,
они
смотрят
только
в
одном
направлении.
Cenneti
dünyeviyken
nefsine
tapar
Они
поклоняются
своим
желаниям,
пока
их
рай
земной.
Sözde
biz
birdik,
hep
yedik
birbirimizi
Мы
якобы
были
едины,
но
пожирали
друг
друга.
Çünkü
ruhumuz
intikam
aşkımızla
zincirli
Потому
что
наши
души
скованы
любовью
к
мести.
Dön
bi'
bak,
kınadığınız
sizsiniz
Оглянись,
вы
те,
кого
вы
осуждаете.
Gördüm
din
maskesi
ardında
iblisi
Я
видел
демона
за
маской
религии.
(Hür
değil
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен.)
(Ben
değil
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
я,
никто,
никто,
никто.)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен,
никто
из
них
не
я,
никто,
никто,
никто.)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен,
никто
из
них
не
я,
никто,
никто.)
Bu
dünya
aldatır,
bi′
büyü
bu
gözler
doymadı
Этот
мир
обманывает,
это
заклинание,
эти
глаза
ненасытны.
Üçüncüsü
kapalı,
da
komple
dördü
boyalı
Третий
глаз
закрыт,
а
все
четыре
накрашены.
Çark
döner,
çünkü
fakir
halk
zenginin
boyunduruğundadır
Колесо
вращается,
потому
что
бедный
народ
под
игом
богатых.
Seni
değerlerinle
oyalayıp
avutur,
sonra
oyunu
alır
Тебя
забавляют
и
утешают
твоими
ценностями,
а
потом
отнимают
игру.
Kurbanı
oldu,
kaç
kişi
özgürlük
uğruna
içtiği
andını?
Сколько
людей
стали
жертвами
данной
во
имя
свободы
клятвы?
Çıktı
biri,
oldu
kahramanı
kendi
katliamının
Вышел
один
и
стал
героем
собственной
бойни.
Koşulsuz
biadınız,
rengi-dili
diye
niye
ayırdınız
Ваша
безоговорочная
преданность,
почему
вы
разделяете
людей
по
цвету
кожи
и
языку?
Fani
ihtişamınız,
satılık
vicdanınız
Ваше
бренное
величие,
ваша
продажная
совесть.
(Bunu
duymak
istemezsin),
bazı
gerçekler
yakar
(Ты
не
хочешь
это
слышать),
некоторые
истины
жгут.
Zombiler
ağzı
açıp
kulağı
kapar
Зомби
открывают
рты
и
закрывают
уши.
Ona
tüketceğini
ver,
tek
bi'
yöne
bakar
Дай
им
то,
что
они
потребляют,
они
смотрят
только
в
одном
направлении.
Cenneti
dünyeviyken
nefsine
tapar
Они
поклоняются
своим
желаниям,
пока
их
рай
земной.
Sözde
biz
birdik,
hep
yedik
birbirimizi
Мы
якобы
были
едины,
но
пожирали
друг
друга.
Çünkü
ruhumuz
intikam
aşkımızla
zincirli
Потому
что
наши
души
скованы
любовью
к
мести.
Dön
bi'
bak,
kınadığınız
sizsiniz
Оглянись,
вы
те,
кого
вы
осуждаете.
Gördüm
din
maskesi
ardında
iblisi
Я
видел
демона
за
маской
религии.
(Hür
değil
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен.)
(Ben
değil
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
я,
никто,
никто,
никто.)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен,
никто
из
них
не
я,
никто,
никто,
никто.)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен,
никто
из
них
не
я,
никто,
никто.)
Yak,
yak,
yak
kayıplardayım
Жги,
жги,
жги,
я
в
прострации.
Ayık
kalmadım,
darmadağınım
Я
не
протрезвел,
я
разбит
вдребезги.
İyice
bak,
bak,
farklı
doğrularım
Посмотри
внимательно,
внимательно,
у
меня
другие
истины.
O
boş
yargıların,
benim
varoluş
naralarım
Эти
пустые
суждения
- мои
крики
существования.
Bilgin
yok
ama
fikrin
var,
hani
bildiğin
ortasında
hiçliğin
tam
У
тебя
нет
знаний,
но
есть
мнение,
как
будто
ты
знаешь
всё
о
ничто.
Fakat
hiç
bir
iddian
yok,
olsa
linç
gelir
banko
Но
у
тебя
нет
никаких
аргументов,
иначе
тебя
бы
точно
заклевали.
"Ya
napcan
ne
gerek
var
debelenek
la"
diyor
"Да
что
ты
будешь
делать,
зачем
тебе
барахтаться?"
- говорят
они.
Kolay
para
kazanıyor
osuruktan
samimiyeti
varsa
Они
легко
зарабатывают
деньги,
если
у
них
есть
хоть
капля
искренности.
O
katediyo
nefes
alarak
yol
Он
прокладывает
путь,
просто
дыша.
TikTok
TikTok,
körü
körüne
geçiyo
zaman
alayınızın
olayı
mastürbasyon
TikTok,
TikTok,
время
проходит
вслепую,
всё,
что
вы
делаете,
это
мастурбация.
Ele
aldığınız
mahsül
kopya,
bi′
nevi
partikül
bi′
madde
o
Продукт,
который
вы
держите
в
руках,
- это
копия,
своего
рода
частица,
вещество.
Bu
zehri
veren
hem
anti
bulup
kimyasal
kutu,
kutu
bana
kapsül
satıyor
Этот
яд
дает
и
противоядие,
химическая
коробка,
коробка
продает
мне
капсулы.
Şeytan
tüyü
batıyor
ve
sahteye
odaklıyor
Перо
дьявола
жалит
и
фокусируется
на
подделке.
Akün
basmıyo,
"Biz
has
güç,
inanç"
diyoz,
sen
sansür
basıyon
Аккумулятор
не
заряжается,
"Мы
настоящая
сила,
вера",
- говорим
мы,
а
ты
накладываешь
цензуру.
Tekamülünü
dağıtıyor,
baskül
21
gram
düşük
tartmıyor
Разрушает
твою
эволюцию,
весы
не
показывают
на
21
грамм
меньше.
Şanssızlık
ne
ki,
tevafuk
o
tesadüften
daha
çok
Что
такое
неудача?
Это
совпадение,
больше,
чем
случайность.
Tahammülüm
kalmıyor,
hakka
gasp
bu
ama
daha
dünden
razı
o
У
меня
не
остается
терпения,
это
узурпация
права,
но
он
доволен
еще
со
вчерашнего
дня.
Siktir
bok,
sizin
o
çizdiğiniz
normların
içi
boş
К
черту,
ваши
нарисованные
нормы
пусты
внутри.
Niçin
sorma
istiyor,
bi'
şey
yok
diye
tıpışlıyor
Зачем
спрашивать,
хочет
он,
если
ничего
нет,
просто
шлепнул.
Sen
de
uyu
mışıl
mışıl
veya
ayılıp
alışılmışın
dışına
çıkmış
ol
Ты
тоже
спишь
сладким
сном
или
просыпаешься
и
выходишь
за
рамки
привычного.
Birle
oluşur
milyar
milyon,
bir
var
bir
yok
bu
inandığım
yol
Миллиард
миллионов
образуется
из
одного,
один
существует,
один
нет,
это
мой
путь,
в
который
я
верю.
Ah,
bazı
gerçekler
yakar
Ах,
некоторые
истины
жгут.
Zombiler
ağzı
açıp
kulağı
kapar
Зомби
открывают
рты
и
закрывают
уши.
Ona
tüketceğini
ver,
tek
bi′
yöne
bakar
Дай
им
то,
что
они
потребляют,
они
смотрят
только
в
одном
направлении.
Cenneti
dünyeviyken
nefsine
tapar
Они
поклоняются
своим
желаниям,
пока
их
рай
земной.
Sözde
biz
birdik,
hep
yedik
birbirimizi
Мы
якобы
были
едины,
но
пожирали
друг
друга.
Çünkü
ruhumuz
intikam
aşkımızla
zincirli
Потому
что
наши
души
скованы
любовью
к
мести.
Dön
bi'
bak,
kınadığınız
sizsiniz
Оглянись,
вы
те,
кого
вы
осуждаете.
Gördüm
din
maskesi
ardında
iblisi
Я
видел
демона
за
маской
религии.
(Hür
değil
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен.)
(Ben
değil
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
я,
никто,
никто,
никто.)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен,
никто
из
них
не
я,
никто,
никто,
никто.)
(Hiçbiri
hür
değil,
hiçbiri
ben
değil,
hiçbiri,
hiçbiri)
(Никто
из
них
не
свободен,
никто
из
них
не
я,
никто,
никто.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baneva
Album
Hiçbiri
date of release
23-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.