Băng Châu - Rừng Lá Thấp - translation of the lyrics into Russian

Rừng Lá Thấp - Bang Chautranslation in Russian




Rừng Lá Thấp
Низкорослый лес
Rừng xanh xanh cây phủ đường đi
Зеленый лес листвой укрыл тропинки все
Thành phố sau lưng ôm mộng ước
Город за спиной хранит мечты о чем
Tôi người vui chinh chiến dài lâu
Я солдат, привыкший долго воевать
Nên mộng ước đầu tôi nghe đã chìm sâu
И первая мечта моя ушла в закат
Từ máy thu thanh nàng vừa ca
Из радиоприемника вдруг песня льется
Trọn kiếp yêu anh lính khổ xa nhà
"Всю жизнь люблю тебя, солдат, вдали от дома"
Giữa rừng già nghe tiếng hát thật cao
В глуши лесной звучит так высоко напев
Nhưng giữa rừng già tôi thấy đâu
Но в этом диком лесе разве вижу я предмет?
Sao không hát cho người giết giặc trên cầu
Почему не спеть для тех, кто на мосту врагов гонит
Khi bùn lầy còn pha sắc áo xanh
Когда зеленый мундир в грязи лесной
Trong khói súng xây thành mắt quầng thâm mất ngủ
В дыму от выстрелов видны лишь темные круги под глазами
Tàn đêm khói lửa giờ chỉ cần hai tiếng bên anh
Лишь два слова "рядом будь" мне в ночи с свинцовым дымом
Sao không hát cho những người còn mải
Почему не спеть для тех, кто все еще в погоне
rừng che kín đường về phồn hoa
Лесная чаща скрыла путь к мирским огням
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Не спеть ли матерям, что ночь за ночью ждут детей
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua
Иль тем, кто пал вчера вечером под пулями в бою
Rừng xanh xanh lối mòn chạy quanh
Зеленый лес листвой тропинку обвил
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
Солдатской доле я давно уже привык
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
С детских лет звук выстрелов мне знаком
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
Чтоб мир был в доме - воюю день за днем
Lời hát xin ggi rung động thật lâu
Пусть песня эта отзовется в сердцах
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Не пой как птица в ветвях печальных фраз
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
Будь искренней в словах, что шепчешь ты
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь низкие кусты
Sao không hát cho những người còn mải
Почему не спеть для тех, кто все еще в погоне
rừng che kín đường về phồn hoa
Лесная чаща скрыла путь к мирским огням
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Не спеть ли матерям, что ночь за ночью ждут детей
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua
Иль тем, кто пал вчера вечером под пулями в бою
Rừng xanh xanh lối mòn chạy quanh
Зеленый лес листвой тропинку обвил
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
Солдатской доле я давно уже привык
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
С детских лет звук выстрелов мне знаком
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
Чтоб мир был в доме - воюю день за днем
Lời hát xin ghi rung động thật lâu
Пусть песня эта отзовется в сердцах
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Не пой как птица в ветвях печальных фраз
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
Будь искренней в словах, что шепчешь ты
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь низкие кусты
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь низкие кусты
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь низкие кусты
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь низкие кусты
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь низкие кусты





Writer(s): Tran Thien Thanh


Attention! Feel free to leave feedback.