Bang Cuong - Cơn mưa đêm - translation of the lyrics into German

Cơn mưa đêm - Bang Cuongtranslation in German




Cơn mưa đêm
Nächtlicher Regen
Mưa đêm rơi thật buồn, mang theo cơn gió đông
Der nächtliche Regen ist so traurig, bringt den kalten Ostwind mit sich
Thổi vào hồn lạnh buốt, nghe miên man lòng nhớ anh
Er weht in meine Seele, ich fühle mich einsam und vermisse dich so sehr
Đêm nay em không đến, hay ngại đường còn xa?
Heute Nacht bist du nicht gekommen, oder scheust du den weiten Weg?
Mưa rơi thật nhiều từng cơn não nề, mưa rơi buốt giá tim ta
Es regnet so stark in Strömen, der Regen lässt mein Herz erfrieren
Như cơn gió đông chợt thoáng qua
Wie ein plötzlicher kalter Ostwind
Đôi tay run run chạm vào nỗi nhớ
Zitternde Hände berühren die Sehnsucht
Anh không thích mưa vắng em
Ich mag den Regen nicht, weil du fehlst
Trong đêm mình anh héo hon nhớ người
In der Nacht sehne ich mich einsam nach dir
Từng nỗi nhớ anh nào hay
Meine Sehnsucht, weißt du davon?
Tim anh xuyến xao như ngàn lời muốn nói
Mein Herz flattert, als wollte es tausend Worte sagen
Mong cho sớm mai nỗi buồn sẽ vơi
Ich hoffe, dass der morgige Tag die Traurigkeit lindert
Khi ta gần nhau xua tan đi nhớ mong đợi chờ
Wenn wir uns nahe sind, vertreiben wir die Sehnsucht und das Warten
Mưa đêm rơi thật buồn (huh), mang theo cơn gió đông
Der nächtliche Regen ist so traurig (huh), bringt den kalten Ostwind mit sich
Thổi vào hồn lạnh buốt, nghe miên man lòng nhớ anh
Er weht in meine Seele, ich fühle mich einsam und vermisse dich so sehr
Đêm nay em không đến (đêm nay em không đến), hay ngại đường còn xa?
Heute Nacht bist du nicht gekommen (heute Nacht bist du nicht gekommen), oder scheust du den weiten Weg?
Mưa rơi thật nhiều (mưa rơi thật nhiều) từng cơn não nề, mưa rơi buốt giá tim ta (hoh)
Es regnet so stark (es regnet so stark) in Strömen, der Regen lässt mein Herz erfrieren (hoh)
Như cơn gió đông chợt thoáng qua
Wie ein plötzlicher kalter Ostwind
Đôi tay run run chạm vào nỗi nhớ
Zitternde Hände berühren die Sehnsucht
Anh không thích mưa vắng em
Ich mag den Regen nicht, weil du fehlst
Trong đêm mình anh héo hon nhớ người
In der Nacht sehne ich mich einsam nach dir
Từng nỗi nhớ anh nào hay
Meine Sehnsucht, weißt du davon?
Tim anh xuyến xao như ngàn lời muốn nói
Mein Herz flattert, als wollte es tausend Worte sagen
Mong cho sớm mai nỗi buồn sẽ vơi
Ich hoffe, dass der morgige Tag die Traurigkeit lindert
Khi ta gần nhau xua tan đi nhớ mong đợi chờ
Wenn wir uns nahe sind, vertreiben wir die Sehnsucht und das Warten
Như cơn gió đông chợt thoáng qua
Wie ein plötzlicher kalter Ostwind
Đôi tay run run chạm vào nỗi nhớ
Zitternde Hände berühren die Sehnsucht
Anh không thích mưa vắng em
Ich mag den Regen nicht, weil du fehlst
Trong đêm mình anh héo hon nhớ người
In der Nacht sehne ich mich einsam nach dir
Từng nỗi nhớ anh nào hay
Meine Sehnsucht, weißt du davon?
Tim anh xuyến xao như ngàn lời muốn nói
Mein Herz flattert, als wollte es tausend Worte sagen
Mong cho sớm mai nỗi buồn sẽ vơi
Ich hoffe, dass der morgige Tag die Traurigkeit lindert
Khi ta gần nhau xua tan đi nhớ mong đợi chờ
Wenn wir uns nahe sind, vertreiben wir die Sehnsucht und das Warten





Writer(s): Cuongbang


Attention! Feel free to leave feedback.