Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con tim hững hờ
Gleichgültiges Herz
Thôi
em
về
đi,
về
đi
Geh
nur,
geh
schon
Tình
chỉ
là
dĩ
vãng
trôi
qua
mau
Liebe
ist
nur
eine
schnell
vergehende
Vergangenheit
Ôm
bao
niềm
đau
nhìn
nhau
Ich
umarme
all
den
Schmerz,
während
wir
uns
ansehen
Ngày
nào
người
bước
đi
không
giã
từ
Einst
bist
du
gegangen,
ohne
dich
zu
verabschieden
Tim
ta
lệ
rơi
từng
đêm
Tränen
fielen
mir
jede
Nacht
Nghẹn
ngào
người
cũng
đâu
hay
biết
rằng
Erstickt,
aber
du
wusstest
es
nicht
Giờ
người
về
bên
ta,
tình
xưa
đã
hết
Jetzt
kommst
du
zu
mir
zurück,
aber
die
alte
Liebe
ist
vorbei
Em
quay
về
đây
làm
chi?
Warum
bist
du
hierher
zurückgekehrt?
Tình
còn
nồng
ấm
hương
yêu
không
em?
(Tình
còn
gì
nữa
đâu)
Ist
die
Liebe
noch
warm,
gibt
es
noch
Zuneigung,
mein
Schatz?
(Was
ist
noch
von
der
Liebe
übrig)
Môi
hôn
nhạt
phai
vì
ai?
Wessen
Küsse
sind
verblasst?
Bàn
tay
lạnh
giá,
con
tim
hững
hờ
Kalte
Hände,
gleichgültiges
Herz
Ta
yêu
đậm
sâu
ngờ
đâu
Ich
liebte
tief,
ohne
zu
ahnen
Cuộc
tình
chợt
đến
đi
như
giấc
mơ
(đi
rồi
em)
Dass
die
Liebe
plötzlich
kommt
und
geht
wie
ein
Traum
(du
bist
gegangen,
mein
Schatz)
Từng
dòng
lệ
người
rơi
như
chính
ta
Deine
Tränen
fließen,
genau
wie
meine
Một
người
đứng
nhìn
một
người
đi
(một
người
đi)
Einer
sieht
zu,
wie
die
andere
geht
(wie
die
andere
geht)
Cuộc
tình
vừa
xa
để
lòng
day
dứt
(đã
xa
mãi)
Eine
Liebe,
die
gerade
erst
vergangen
ist,
hinterlässt
Reue
(ist
für
immer
vorbei)
Vết
thương
này
từng
ngày
khó
vơi
Diese
Wunde
wird
jeden
Tag
schwerer
zu
heilen
sein
Người
yêu
hỡi
Meine
Liebste
Tìm
lại
những
kỷ
niệm
đã
qua
(dấu
yêu
xưa)
Ich
suche
nach
vergangenen
Erinnerungen
(alte
Liebe)
Lòng
càng
quặn
đau,
chỉ
muốn
khóc
òa
Mein
Herz
schmerzt
noch
mehr,
ich
will
nur
noch
weinen
Xót
xa
nhiều
vì
người
dấu
yêu
So
viel
Schmerz
wegen
dir,
meine
Liebste
Có
biết
chăng
Weißt
du
das?
Em
quay
về
đây
làm
chi?
Warum
bist
du
hierher
zurückgekehrt?
Tình
còn
nồng
ấm
thương
yêu
không
em?
(Tình
còn
gì
nữa
đâu)
Ist
die
Liebe
noch
warm,
gibt
es
noch
Zuneigung,
mein
Schatz?
(Was
ist
noch
von
der
Liebe
übrig)
Môi
hôn
nhạt
phai
vì
ai?
Wessen
Küsse
sind
verblasst?
Bàn
tay
lạnh
giá,
con
tim
hững
hờ
Kalte
Hände,
gleichgültiges
Herz
Ta
yêu
đậm
sâu
ngờ
đâu
Ich
liebte
tief,
ohne
zu
ahnen
Cuộc
tình
chợt
đến
đi
như
giấc
mơ
(đi
rồi
em)
Dass
die
Liebe
plötzlich
kommt
und
geht
wie
ein
Traum
(du
bist
gegangen,
mein
Schatz)
Từng
dòng
lệ
người
rơi
như
chính
ta
Deine
Tränen
fließen,
genau
wie
meine
Một
người
đứng
nhìn
một
người
đi
(một
người
đi)
Einer
sieht
zu,
wie
die
andere
geht
(wie
die
andere
geht)
Cuộc
tình
vừa
xa
để
lòng
day
dứt
(đã
xa
mãi)
Eine
Liebe,
die
gerade
erst
vergangen
ist,
hinterlässt
Reue
(ist
für
immer
vorbei)
Vết
thương
này
từng
ngày
khó
vơi
Diese
Wunde
wird
jeden
Tag
schwerer
zu
heilen
sein
Người
yêu
hỡi
Meine
Liebste
Tìm
lại
những
kỷ
niệm
đã
qua
(dấu
yêu
xưa)
Ich
suche
nach
vergangenen
Erinnerungen
(alte
Liebe)
Lòng
càng
quặn
đau,
chỉ
muốn
khóc
òa
Mein
Herz
schmerzt
noch
mehr,
ich
will
nur
noch
weinen
Xót
xa
nhiều
vì
người
dấu
yêu
So
viel
Schmerz
wegen
dir,
meine
Liebste
Có
biết
chăng
Weißt
du
das?
Một
người
đứng
nhìn
một
người
đi
Einer
sieht
zu,
wie
die
andere
geht
Cuộc
tình
vừa
xa
để
lòng
day
dứt
Eine
Liebe,
die
gerade
erst
vergangen
ist,
hinterlässt
Reue
Vết
thương
này
từng
ngày
khó
vơi
Diese
Wunde
wird
jeden
Tag
schwerer
zu
heilen
sein
Người
yêu
hỡi
(người
yêu
hỡi)
Meine
Liebste
(meine
Liebste)
Tìm
lại
những
dấu
yêu
(dấu
yêu
xưa)
Ich
suche
nach
alter
Liebe
(alte
Liebe)
Lòng
quặn
đau,
chỉ
muốn
khóc
òa
(đã
xa
mãi)
Mein
Herz
schmerzt,
ich
will
nur
noch
weinen
(ist
für
immer
vorbei)
Xót
xa
nhiều
vì
người
dấu
yêu
So
viel
Schmerz
wegen
dir,
meine
Liebste
Có
biết
chăng?
Weißt
du
das?
Xót
xa
nhiều
vì
người
dấu
yêu
So
viel
Schmerz
wegen
dir,
meine
Liebste
Có
biết
chăng?
Weißt
du
das?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bang Cuong
Attention! Feel free to leave feedback.