Bang Cuong - Giấc Mơ Trong Anh - translation of the lyrics into German

Giấc Mơ Trong Anh - Bang Cuongtranslation in German




Giấc Mơ Trong Anh
Traum in Mir
Nếu tình yêu của ta những câu chuyện thần tiên
Wenn unsere Liebe wie ein Märchen wäre
Thì anh sẽ chắp cánh ước muốn cho tình bay cao
Dann würde ich den Wünschen Flügel verleihen, damit die Liebe hoch fliegt
Nguyện như mây phiêu du cùng tình yêu trăng sao
Ich wünsche mir, wie Wolken zu schweben, mit der Liebe von Mond und Sternen
Tình yêu ta lung linh muôn sắc màu
Unsere Liebe erstrahlt in tausend Farben
Nếu tình yêu của ta những con thuyền bềnh bồng
Wenn unsere Liebe wie ein schaukelndes Boot wäre
Vượt trùng khơi ta đi đến nơi chân trời yên vui
Wir überqueren das weite Meer und erreichen einen friedlichen Horizont
Ta hoà chung niềm vui, chẳng còn âu lo
Wir teilen die Freude, ohne Sorgen
Xa lánh ưu phiền, buồn trong nhân thế
Fernab von Kummer und Leid der Welt
Em biết chăng tình yêu đẹp như những ánh sao trời?
Weißt du, dass die Liebe so schön ist wie die Sterne am Himmel?
Em biết chăng tình yêu nơi chỉ đôi ta?
Weißt du, dass die Liebe ein Ort ist, wo nur wir beide sind?
Khiến tim anh ngẩn ngơ, anh ngỡ như
Mein Herz ist verzückt, ich glaube zu träumen
Em bước ra từ giấc của anh
Du bist aus meinem Traum entsprungen
Em biết chăng tình yêu những giây phút nhiệm màu?
Weißt du, dass die Liebe aus magischen Momenten besteht?
Em biết chăng tình yêu ta chẳng muốn xa nhau?
Weißt du, dass die Liebe bedeutet, dass wir uns nicht trennen wollen?
Như dòng sông mát trong, như giọt sương sớm mai
Wie ein kühler Fluss, wie ein Tropfen Morgentau
đôi khi anh cứ như ngủ
Manchmal fühle ich mich, als würde ich träumen
Nếu tình yêu của ta những câu chuyện thần tiên
Wenn unsere Liebe wie ein Märchen wäre
Thì anh sẽ chắp cánh ước muốn cho tình bay cao
Dann würde ich den Wünschen Flügel verleihen, damit die Liebe hoch fliegt
Nguyện như mây phiêu du cùng tình yêu trăng sao
Ich wünsche mir, wie Wolken zu schweben, mit der Liebe von Mond und Sternen
Tình yêu ta lung linh muôn sắc màu
Unsere Liebe erstrahlt in tausend Farben
Nếu tình yêu của ta những con thuyền bềnh bồng
Wenn unsere Liebe wie ein schaukelndes Boot wäre
Vượt trùng khơi ta đi đến nơi chân trời yên vui
Wir überqueren das weite Meer und erreichen einen friedlichen Horizont
Ta hoà chung niềm vui, chẳng còn âu lo
Wir teilen die Freude, ohne Sorgen
Xa lánh ưu phiền, buồn trong nhân thế
Fernab von Kummer und Leid der Welt
Em biết chăng tình yêu đẹp như những ánh sao trời?
Weißt du, dass die Liebe so schön ist wie die Sterne am Himmel?
Em biết chăng tình yêu nơi chỉ đôi ta?
Weißt du, dass die Liebe ein Ort ist, wo nur wir beide sind?
Khiến tim anh ngẩn ngơ, anh ngỡ như
Mein Herz ist verzückt, ich glaube zu träumen
Em bước ra từ giấc của anh
Du bist aus meinem Traum entsprungen
Em biết chăng tình yêu những giây phút nhiệm màu?
Weißt du, dass die Liebe aus magischen Momenten besteht?
Em biết chăng tình yêu ta chẳng muốn xa nhau?
Weißt du, dass die Liebe bedeutet, dass wir uns nicht trennen wollen?
Như dòng sông mát trong, như giọt sương sớm mai
Wie ein kühler Fluss, wie ein Tropfen Morgentau
đôi khi anh cứ như ngủ
Manchmal fühle ich mich, als würde ich träumen
Em biết chăng tình yêu đẹp như những ánh sao trời?
Weißt du, dass die Liebe so schön ist wie die Sterne am Himmel?
Em biết chăng tình yêu nơi chỉ đôi ta?
Weißt du, dass die Liebe ein Ort ist, wo nur wir beide sind?
Khiến tim anh ngẩn ngơ, anh ngỡ như
Mein Herz ist verzückt, ich glaube zu träumen
Em bước ra từ giấc của anh
Du bist aus meinem Traum entsprungen
Em biết chăng tình yêu những giây phút nhiệm màu?
Weißt du, dass die Liebe aus magischen Momenten besteht?
Em biết chăng tình yêu ta chẳng muốn xa nhau?
Weißt du, dass die Liebe bedeutet, dass wir uns nicht trennen wollen?
Như dòng sông mát trong, như giọt sương sớm mai
Wie ein kühler Fluss, wie ein Tropfen Morgentau
đôi khi anh cứ như ngủ
Manchmal fühle ich mich, als würde ich träumen
Như dòng sông mát trong, như giọt sương sớm mai
Wie ein kühler Fluss, wie ein Tropfen Morgentau
đôi khi cứ như ngủ
Manchmal ist es, als würde ich träumen





Writer(s): Bang Cuong


Attention! Feel free to leave feedback.