Bang Cuong - Ký ức tuổi học trò - translation of the lyrics into German

Ký ức tuổi học trò - Bang Cuongtranslation in German




Ký ức tuổi học trò
Erinnerungen an die Schulzeit
Từng giờ nhẹ trôi chờ em trước cổng trường
Jede Stunde verging langsam, als ich vor dem Schultor auf dich wartete
Áo trắng học trò hồn nhiên trong sáng
Schuluniform in Weiß, unschuldig und rein
Em vu khe khẽ hát, em ngây ngô khi tan lớp
Du summtest leise vor dich hin, warst kindlich naiv nach Schulschluss
Tuổi thơ đẹp như
Die Kindheit, schön wie ein Traum
Từng chiều đạp xe dạo chơi ngắm rơi
Jeden Nachmittag fuhren wir mit dem Fahrrad, um die fallenden Blätter zu beobachten
Dưới ánh nắng vàng tóc em nhẹ bay
Unter dem goldenen Sonnenlicht wehte dein Haar sanft
Mơn man từng cơn gió mát ta mang trong tim khao khát
Sanft streichelte die kühle Brise, wir trugen Sehnsucht im Herzen
Khát khao về ngày mai
Sehnsucht nach dem Morgen
Thời gian dần trôi giờ đây chỉ còn kỷ niệm
Die Zeit vergeht, jetzt bleiben nur noch Erinnerungen
Cho anh ngẩn ngơ mong nhớ hoài
Die mich sehnsüchtig und gedankenverloren zurücklassen
Nhìn hàng phượng vỹ, nhìn từng con phố
Ich schaue auf die Flammenbäume, auf jede Straße
Còn đây sao thân quen
Alles hier ist so vertraut
Tuổi thơ đã qua nhưng anh vẫn luôn mong nhớ
Die Kindheit ist vorbei, aber ich werde mich immer erinnern
Nhớ mối tình thơ đôi khi
Ich erinnere mich an die junge Liebe, manchmal
Em giận hờn vu để xa nhau thấy nhớ
Warst du grundlos wütend, so dass wir uns in der Ferne vermissten
Từng giây phút thôi xin ngừng trôi (xin ngừng trôi)
Ich wünschte, jeder Moment würde stillstehen (würde stillstehen)
Từng giờ nhẹ trôi chờ em trước cổng trường
Jede Stunde verging langsam, als ich vor dem Schultor auf dich wartete
Áo trắng học trò hồn nhiên trong sáng
Schuluniform in Weiß, unschuldig und rein
Em vu khe khẽ hát, em ngây ngô khi tan lớp
Du summtest leise vor dich hin, warst kindlich naiv nach Schulschluss
Tuổi thơ đẹp như
Die Kindheit, schön wie ein Traum
Từng chiều đạp xe dạo chơi ngắm rơi
Jeden Nachmittag fuhren wir mit dem Fahrrad, um die fallenden Blätter zu beobachten
Dưới ánh nắng vàng tóc em nhẹ bay
Unter dem goldenen Sonnenlicht wehte dein Haar sanft
Mơn man từng cơn gió mát, ta mang trong tim khao khát
Sanft streichelte die kühle Brise, wir trugen Sehnsucht im Herzen
Khát khao về ngày mai
Sehnsucht nach dem Morgen
Thời gian dần trôi giờ đây chỉ còn kỷ niệm
Die Zeit vergeht, jetzt bleiben nur noch Erinnerungen
Cho anh ngẩn ngơ mong nhớ hoài
Die mich sehnsüchtig und gedankenverloren zurücklassen
Nhìn hàng phượng vỹ, nhìn từng con phố
Ich schaue auf die Flammenbäume, auf jede Straße
Còn đây sao thân quen
Alles hier ist so vertraut
Tuổi thơ đã qua nhưng anh vẫn luôn mong nhớ
Die Kindheit ist vorbei, aber ich werde mich immer erinnern
Nhớ mối tình thơ đôi khi
Ich erinnere mich an die junge Liebe, manchmal
Em giận hờn vu để xa nhau thấy nhớ
Warst du grundlos wütend, so dass wir uns in der Ferne vermissten
Từng giây phút thôi xin ngừng trôi
Ich wünschte, jeder Moment würde stillstehen
Thời gian dần trôi giờ đây chỉ còn kỷ niệm
Die Zeit vergeht, jetzt bleiben nur noch Erinnerungen
Cho anh ngẩn ngơ mong nhớ hoài
Die mich sehnsüchtig und gedankenverloren zurücklassen
Nhìn hàng phượng vỹ, nhìn từng con phố
Ich schaue auf die Flammenbäume, auf jede Straße
Còn đây sao thân quen
Alles hier ist so vertraut
Tuổi thơ đã qua nhưng anh vẫn luôn mong nhớ
Die Kindheit ist vorbei, aber ich werde mich immer erinnern
Nhớ mối tình thơ đôi khi (có đôi khi)
Ich erinnere mich an die junge Liebe, manchmal (manchmal)
Em giận hờn vu (giận hờn) để xa nhau (xa nhau) thấy nhớ
Warst du grundlos wütend (wütend), so dass wir uns in der Ferne (in der Ferne) vermissten
Từng giây phút thôi xin ngừng trôi (xin ngừng trôi)
Ich wünschte, jeder Moment würde stillstehen (würde stillstehen)
Cha ra cha
Cha ra cha
Cha ra cha
Cha ra cha
Cha ra cha uh uh
Cha ra cha uh uh





Writer(s): Cuongbang


Attention! Feel free to leave feedback.