Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
đắng
cay
bẽ
bàng
Oh
Liebling,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
so
bitter
und
schmerzhaft
ist,
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
trái
ngang
lỡ
làng
Oh
Liebling,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
so
voller
Hindernisse
und
Enttäuschungen
ist,
Thì
xin
yêu
thương
hóa
như
là
mây
trôi
xa
Dann
würde
ich
mir
wünschen,
dass
die
Liebe
wie
eine
Wolke
am
Himmel
verweht,
Để
ta
sẽ
không
yêu
như
ngày
qua
Damit
wir
nicht
mehr
so
lieben
wie
früher.
Nhiều
lúc,
muốn
trách,
nhưng
là
trách
ta
hay
người
Manchmal
möchte
ich
klagen,
aber
soll
ich
mich
oder
dich
anklagen?
Nhiều
lúc,
muốn
khóc
cho
nhẹ
nỗi
đau
trong
lòng
Manchmal
möchte
ich
weinen,
um
den
Schmerz
in
meinem
Herzen
zu
lindern.
Chờ
mong
điều
chi,
người
đã
quay
bước
đi
Worauf
warte
ich
noch?
Du
bist
schon
fortgegangen.
Khi
cơn
mưa
tan
nghe
trái
tim
thở
than
Wenn
der
Regen
aufhört,
höre
ich
mein
Herz
seufzen.
Có
bao
giờ
em
yêu
anh
đậm
sâu?
Hast
du
mich
jemals
innig
geliebt?
Có
bao
giờ
khóc
khi
em
thấy
buồn?
Hast
du
jemals
geweint,
wenn
du
traurig
warst?
Mình
chia
tay
khi
ta
xa
cách
nhau
Haben
wir
uns
getrennt,
weil
wir
uns
voneinander
entfernt
haben,
Hay
vì
ngày
tháng
khiến
em
đã
đổi
thay
Oder
weil
die
Zeit
dich
verändert
hat?
Có
bao
giờ
em
thương
cho
tình
ta?
Hast
du
jemals
unsere
Liebe
geschätzt?
Có
bao
giờ
xót
xa
cho
mối
tình?
Hast
du
jemals
Bedauern
für
unsere
Beziehung
empfunden?
Nếu
như
ngày
xưa
yêu
em
ít
hơn
Wenn
ich
dich
damals
weniger
geliebt
hätte,
Thì
lúc
này,
nước
mắt
sẽ
không
rơi
khi
anh
cười
Dann
würden
jetzt
keine
Tränen
fließen,
wenn
ich
lache.
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
đắng
cay
bẽ
bàng
Oh
Liebling,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
so
bitter
und
schmerzhaft
ist,
Người
hỡi,
nếu
biết
yêu
là
trái
ngang
lỡ
làng
Oh
Liebling,
wenn
ich
gewusst
hätte,
dass
Liebe
so
voller
Hindernisse
und
Enttäuschungen
ist,
Thì
xin
yêu
thương
hóa
như
là
mây
trôi
xa
Dann
würde
ich
mir
wünschen,
dass
die
Liebe
wie
eine
Wolke
am
Himmel
verweht,
Để
ta
sẽ
không
yêu
như
ngày
qua
Damit
wir
nicht
mehr
so
lieben
wie
früher.
Nhiều
lúc,
muốn
trách,
nhưng
là
trách
ta
hay
người
Manchmal
möchte
ich
klagen,
aber
soll
ich
mich
oder
dich
anklagen?
Nhiều
lúc,
muốn
khóc
cho
nhẹ
nỗi
đau
trong
lòng
Manchmal
möchte
ich
weinen,
um
den
Schmerz
in
meinem
Herzen
zu
lindern.
Chờ
mong
điều
chi,
người
đã
quay
bước
đi
Worauf
warte
ich
noch?
Du
bist
schon
fortgegangen.
Khi
cơn
mưa
tan
nghe
trái
tim
thở
than
Wenn
der
Regen
aufhört,
höre
ich
mein
Herz
seufzen.
Có
bao
giờ
em
yêu
anh
đậm
sâu?
Hast
du
mich
jemals
innig
geliebt?
Có
bao
giờ
khóc
khi
em
thấy
buồn?
Hast
du
jemals
geweint,
wenn
du
traurig
warst?
Mình
chia
tay
khi
ta
xa
cách
nhau
Haben
wir
uns
getrennt,
weil
wir
uns
voneinander
entfernt
haben,
Hay
vì
ngày
tháng
khiến
em
đã
đổi
thay
Oder
weil
die
Zeit
dich
verändert
hat?
Có
bao
giờ
em
thương
cho
tình
ta?
Hast
du
jemals
unsere
Liebe
geschätzt?
Có
bao
giờ
xót
xa
cho
mối
tình?
Hast
du
jemals
Bedauern
für
unsere
Beziehung
empfunden?
Nếu
như
ngày
xưa
yêu
em
ít
hơn
Wenn
ich
dich
damals
weniger
geliebt
hätte,
Thì
lúc
này
nước
mắt
sẽ
không
rơi
khi
anh
cười
Dann
würden
jetzt
keine
Tränen
fließen,
wenn
ich
lache.
Có
bao
giờ
em
yêu
anh
đậm
sâu?
Hast
du
mich
jemals
innig
geliebt?
Có
bao
giờ
khóc
khi
em
thấy
buồn?
Hast
du
jemals
geweint,
wenn
du
traurig
warst?
Mình
chia
tay
khi
ta
xa
cách
nhau
Haben
wir
uns
getrennt,
weil
wir
uns
voneinander
entfernt
haben,
Hay
vì
ngày
tháng
khiến
em
đã
đổi
thay?
Oder
weil
die
Zeit
dich
verändert
hat?
Có
bao
giờ
em
thương
cho
tình
ta?
Hast
du
jemals
unsere
Liebe
geschätzt?
Có
bao
giờ
xót
xa
cho
mối
tình?
Hast
du
jemals
Bedauern
für
unsere
Beziehung
empfunden?
Nếu
như
ngày
xưa
yêu
em
ít
hơn
Wenn
ich
dich
damals
weniger
geliebt
hätte,
Thì
lúc
này
nước
mắt
sẽ
không
rơi
khi
anh
cười
Dann
würden
jetzt
keine
Tränen
fließen,
wenn
ich
lache.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bang Cuong
Attention! Feel free to leave feedback.