Bang Cuong - Trách Chi Người Ơi - translation of the lyrics into German

Trách Chi Người Ơi - Bang Cuongtranslation in German




Trách Chi Người Ơi
Was soll der Vorwurf, Liebling?
Khép mắt lại, hình bóng em còn đây
Schließe ich die Augen, bist du noch immer da
ức buồn đã khắc sâu vào tim
Traurige Erinnerungen haben sich tief in mein Herz gegraben
Xa nhau rồi, từ đây ta hai lối
Nun getrennt, gehen wir von hier aus getrennte Wege
Bao nhiêu mộng đẹp đành vỡ đôi
So viele schöne Träume zerbrochen
Nuối tiếc giờ người cũng xa thật xa
Bedauere es jetzt, doch du bist wirklich weit weg
Vẫn cứ đợi chờ giấc tình ta
Warte immer noch auf den Traum unserer Liebe
Muốn níu lấy ân tình sao chẳng thấy?
Möchte die Zuneigung festhalten, doch sie ist nicht zu sehen
Trôi xa theo mãi ngàn mây
Treibt weit fort mit den Wolken
Tình chi người ơi, yêu biết cay đắng
Was ist Liebe, Liebling, lieben, obwohl man weiß, dass es bitter ist
Cố quên đi sao cứ nhớ?
Versuche zu vergessen, doch warum erinnere ich mich immer noch?
Đã bao ngày trong cơn say, đã bao lần rơi lệ sầu
So viele Tage im Rausch, so oft Tränen der Trauer vergossen
Mong xua đi niềm đau chôn giấu
Hoffe, den verborgenen Schmerz zu vertreiben
Thà không gặp gỡ để giờ thấy tiếc nhớ
Wären wir uns lieber nicht begegnet, um jetzt nicht Bedauern und Sehnsucht zu spüren
Trách nhau chi, tình xưa đã lỡ
Was sollen die Vorwürfe, die alte Liebe ist vorbei
Giờ em về nơi xa xôi, buồn vui tình em gửi lại
Jetzt kehrst du an einen fernen Ort zurück, Freude und Leid unserer Liebe lässt du zurück
Còn riêng anh ngậm ngùi với kỉ niệm buồn
Und ich bleibe allein, trauere mit den traurigen Erinnerungen
Nuối tiếc giờ người cũng xa thật xa
Bedauere es jetzt, doch du bist wirklich weit weg
Vẫn cứ đợi chờ giấc tình ta
Warte immer noch auf den Traum unserer Liebe
Muốn níu lấy ân tình sao chẳng thấy?
Möchte die Zuneigung festhalten, doch sie ist nicht zu sehen
Trôi xa theo mãi ngàn mây
Treibt weit fort mit den Wolken
Tình chi người ơi, yêu biết cay đắng
Was ist Liebe, Liebling, lieben, obwohl man weiß, dass es bitter ist
Cố quên đi sao cứ nhớ?
Versuche zu vergessen, doch warum erinnere ich mich immer noch?
Đã bao ngày trong cơn say, đã bao lần rơi lệ sầu
So viele Tage im Rausch, so oft Tränen der Trauer vergossen
Mong xua đi niềm đau chôn giấu
Hoffe, den verborgenen Schmerz zu vertreiben
Thà không gặp gỡ để giờ thấy tiếc nhớ
Wären wir uns lieber nicht begegnet, um jetzt nicht Bedauern und Sehnsucht zu spüren
Trách nhau chi tình xưa đã lỡ
Was sollen die Vorwürfe, die alte Liebe ist vorbei
Giờ em về nơi xa xôi, buồn vui tình em gửi lại
Jetzt kehrst du an einen fernen Ort zurück, Freude und Leid unserer Liebe lässt du zurück
Còn riêng anh ngậm ngùi với kỉ niệm buồn
Und ich bleibe allein, trauere mit den traurigen Erinnerungen
Tình chi người ơi, yêu biết cay đắng
Was ist Liebe, Liebling, lieben, obwohl man weiß, dass es bitter ist
Cố quên đi sao cứ nhớ?
Versuche zu vergessen, doch warum erinnere ich mich immer noch?
Đã bao ngày trong cơn say, đã bao lần rơi lệ sầu
So viele Tage im Rausch, so oft Tränen der Trauer vergossen
Mong xua đi niềm đau chôn giấu
Hoffe, den verborgenen Schmerz zu vertreiben
Thà không gặp gỡ để giờ thấy tiếc nhớ
Wären wir uns lieber nicht begegnet, um jetzt nicht Bedauern und Sehnsucht zu spüren
Trách nhau chi tình xưa đã lỡ
Was sollen die Vorwürfe, die alte Liebe ist vorbei
Giờ em về nơi xa xôi, buồn vui tình em gửi lại
Jetzt kehrst du an einen fernen Ort zurück, Freude und Leid unserer Liebe lässt du zurück
Còn riêng anh ngậm ngùi với ức xưa
Und ich bleibe allein, mit den alten Erinnerungen





Writer(s): Bang Cuong


Attention! Feel free to leave feedback.