Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Yêu Và Nỗi Nhớ (Remix)
Liebe und Sehnsucht (Remix)
Đã
bao
đêm
anh
thức
viết
thư
tình
So
manche
Nacht
hab
ich
wach
verbracht
und
Liebesbriefe
geschrieben,
Gửi
trao
em
tình
yêu
và
nỗi
nhớ
Um
dir
meine
Liebe
und
Sehnsucht
zu
senden.
Trong
đêm
khuya
vắng,
anh
nghe
lòng
mình
sầu
lắng
In
der
stillen,
einsamen
Nacht
spüre
ich,
wie
mein
Herz
schwer
wird,
Ta
xa
nhau
đã
bao
mùa
qua
So
viele
Jahreszeiten
sind
wir
schon
getrennt.
Ánh
trăng
khuya
lẻ
bóng
đứng
một
mình
Der
Mond
in
später
Nacht
steht
einsam
und
allein,
Gió
bên
hiên
nhẹ
ru
làm
nhớ
thêm
Der
Wind
am
Fenster
säuselt
sanft
und
verstärkt
die
Sehnsucht.
Đêm
nay
không
có
em
bên
mình
cùng
sưởi
ấm
Heute
Nacht
bist
du
nicht
bei
mir,
um
mich
zu
wärmen,
Anh
mơ
ôm
lấy
em
vào
lòng
Ich
träume
davon,
dich
in
meinen
Armen
zu
halten.
Anh
gọi
mãi
tên
em
người
ơi
Ich
rufe
immer
wieder
deinen
Namen,
mein
Schatz,
Nhưng
chỉ
thấy
sao
xa
ngút
ngàn
Sehe
aber
nur
die
Sterne
in
unendlicher
Ferne.
Những
câu
hát,
những
nỗi
niềm
riêng
Diese
Lieder,
diese
ganz
privaten
Gefühle,
Viết
lên
đây
mong
người
sẽ
thấy
Schreibe
ich
hier
nieder,
in
der
Hoffnung,
dass
du
sie
siehst.
Anh
gửi
gió
yêu
thương
vào
mây
Ich
sende
meine
Liebe
mit
dem
Wind
in
die
Wolken,
Anh
gửi
mãi
không
sao
lấp
đầy
Ich
sende
und
sende,
doch
es
füllt
die
Leere
nicht.
Nỗi
trống
vắng
thao
thức
từng
đêm
Diese
Leere,
die
mich
jede
Nacht
wach
hält,
Thấy
nghẹn
ngào,
nhớ
em
dạt
dào
Ich
fühle
mich
ergriffen,
meine
Sehnsucht
nach
dir
ist
überwältigend.
Đã
bao
đêm
anh
thức
viết
thư
tình
So
manche
Nacht
hab
ich
wach
verbracht
und
Liebesbriefe
geschrieben,
Gửi
trao
em
tình
yêu
và
nỗi
nhớ
Um
dir
meine
Liebe
und
Sehnsucht
zu
senden.
Trong
đêm
khuya
vắng,
anh
nghe
lòng
mình
sầu
lắng
In
der
stillen,
einsamen
Nacht
spüre
ich,
wie
mein
Herz
schwer
wird,
Ta
xa
nhau
đã
bao
mùa
qua
So
viele
Jahreszeiten
sind
wir
schon
getrennt.
Ánh
trăng
khuya
lẻ
bóng
đứng
một
mình
Der
Mond
in
später
Nacht
steht
einsam
und
allein,
Gió
bên
hiên
nhẹ
ru
làm
nhớ
thêm
Der
Wind
am
Fenster
säuselt
sanft
und
verstärkt
die
Sehnsucht.
Đêm
nay
không
có
em
bên
mình
cùng
sưởi
ấm
Heute
Nacht
bist
du
nicht
bei
mir,
um
mich
zu
wärmen,
Anh
mơ
ôm
lấy
em
vào
lòng
(em
vào
lòng)
Ich
träume
davon,
dich
in
meinen
Armen
zu
halten
(in
meinen
Armen).
Anh
gọi
mãi
tên
em
người
ơi
Ich
rufe
immer
wieder
deinen
Namen,
mein
Schatz,
Nhưng
chỉ
thấy
sao
xa
ngút
ngàn
Sehe
aber
nur
die
Sterne
in
unendlicher
Ferne.
Những
câu
hát,
những
nỗi
niềm
riêng
Diese
Lieder,
diese
ganz
privaten
Gefühle,
Viết
lên
đây
mong
người
sẽ
thấy
Schreibe
ich
hier
nieder,
in
der
Hoffnung,
dass
du
sie
siehst.
Anh
gửi
gió
yêu
thương
vào
mây
Ich
sende
meine
Liebe
mit
dem
Wind
in
die
Wolken,
Anh
gửi
mãi
không
sao
lấp
đầy
Ich
sende
und
sende,
doch
es
füllt
die
Leere
nicht.
Nỗi
trống
vắng
thao
thức
từng
đêm
Diese
Leere,
die
mich
jede
Nacht
wach
hält,
Thấy
nghẹn
ngào,
nhớ
em
dạt
dào
Ich
fühle
mich
ergriffen,
meine
Sehnsucht
nach
dir
ist
überwältigend.
Anh
gọi
mãi
tên
em
người
ơi
Ich
rufe
immer
wieder
deinen
Namen,
mein
Schatz,
Nhưng
chỉ
thấy
sao
xa
ngút
ngàn
Sehe
aber
nur
die
Sterne
in
unendlicher
Ferne.
Những
câu
hát,
những
nỗi
niềm
riêng
Diese
Lieder,
diese
ganz
privaten
Gefühle,
Viết
lên
đây
mong
người
sẽ
thấy
Schreibe
ich
hier
nieder,
in
der
Hoffnung,
dass
du
sie
siehst.
Anh
gửi
gió
yêu
thương
vào
mây
Ich
sende
meine
Liebe
mit
dem
Wind
in
die
Wolken,
Anh
gửi
mãi
không
sao
lấp
đầy
Ich
sende
und
sende,
doch
es
füllt
die
Leere
nicht.
Nỗi
trống
vắng
thao
thức
từng
đêm
Diese
Leere,
die
mich
jede
Nacht
wach
hält,
Thấy
nghẹn
ngào,
nhớ
em
dạt
dào
Ich
fühle
mich
ergriffen,
meine
Sehnsucht
nach
dir
ist
überwältigend.
Anh
gọi
mãi
tên
em
người
ơi
Ich
rufe
immer
wieder
deinen
Namen,
mein
Schatz,
Nhưng
chỉ
thấy
sao
xa
ngút
ngàn
Sehe
aber
nur
die
Sterne
in
unendlicher
Ferne.
Những
câu
hát,
những
nỗi
niềm
riêng
Diese
Lieder,
diese
ganz
privaten
Gefühle,
Viết
lên
đây
mong
người
sẽ
thấy
Schreibe
ich
hier
nieder,
in
der
Hoffnung,
dass
du
sie
siehst.
Anh
gửi
gió
yêu
thương
vào
mây
Ich
sende
meine
Liebe
mit
dem
Wind
in
die
Wolken,
Anh
gửi
mãi
không
sao
lấp
đầy
Ich
sende
und
sende,
doch
es
füllt
die
Leere
nicht.
Nỗi
trống
vắng
thao
thức
từng
đêm
Diese
Leere,
die
mich
jede
Nacht
wach
hält,
Thấy
nghẹn
ngào,
nhớ
em
dạt
dào
Ich
fühle
mich
ergriffen,
meine
Sehnsucht
nach
dir
ist
überwältigend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bang Cuong
Attention! Feel free to leave feedback.