Bang Cuong - Tình Yêu Và Nỗi Nhớ (Remix) - translation of the lyrics into German




Tình Yêu Và Nỗi Nhớ (Remix)
Liebe und Sehnsucht (Remix)
Đã bao đêm anh thức viết thư tình
So manche Nacht hab ich wach verbracht und Liebesbriefe geschrieben,
Gửi trao em tình yêu nỗi nhớ
Um dir meine Liebe und Sehnsucht zu senden.
Trong đêm khuya vắng, anh nghe lòng mình sầu lắng
In der stillen, einsamen Nacht spüre ich, wie mein Herz schwer wird,
Ta xa nhau đã bao mùa qua
So viele Jahreszeiten sind wir schon getrennt.
Ánh trăng khuya lẻ bóng đứng một mình
Der Mond in später Nacht steht einsam und allein,
Gió bên hiên nhẹ ru làm nhớ thêm
Der Wind am Fenster säuselt sanft und verstärkt die Sehnsucht.
Đêm nay không em bên mình cùng sưởi ấm
Heute Nacht bist du nicht bei mir, um mich zu wärmen,
Anh ôm lấy em vào lòng
Ich träume davon, dich in meinen Armen zu halten.
Anh gọi mãi tên em người ơi
Ich rufe immer wieder deinen Namen, mein Schatz,
Nhưng chỉ thấy sao xa ngút ngàn
Sehe aber nur die Sterne in unendlicher Ferne.
Những câu hát, những nỗi niềm riêng
Diese Lieder, diese ganz privaten Gefühle,
Viết lên đây mong người sẽ thấy
Schreibe ich hier nieder, in der Hoffnung, dass du sie siehst.
Anh gửi gió yêu thương vào mây
Ich sende meine Liebe mit dem Wind in die Wolken,
Anh gửi mãi không sao lấp đầy
Ich sende und sende, doch es füllt die Leere nicht.
Nỗi trống vắng thao thức từng đêm
Diese Leere, die mich jede Nacht wach hält,
Thấy nghẹn ngào, nhớ em dạt dào
Ich fühle mich ergriffen, meine Sehnsucht nach dir ist überwältigend.
Đã bao đêm anh thức viết thư tình
So manche Nacht hab ich wach verbracht und Liebesbriefe geschrieben,
Gửi trao em tình yêu nỗi nhớ
Um dir meine Liebe und Sehnsucht zu senden.
Trong đêm khuya vắng, anh nghe lòng mình sầu lắng
In der stillen, einsamen Nacht spüre ich, wie mein Herz schwer wird,
Ta xa nhau đã bao mùa qua
So viele Jahreszeiten sind wir schon getrennt.
Ánh trăng khuya lẻ bóng đứng một mình
Der Mond in später Nacht steht einsam und allein,
Gió bên hiên nhẹ ru làm nhớ thêm
Der Wind am Fenster säuselt sanft und verstärkt die Sehnsucht.
Đêm nay không em bên mình cùng sưởi ấm
Heute Nacht bist du nicht bei mir, um mich zu wärmen,
Anh ôm lấy em vào lòng (em vào lòng)
Ich träume davon, dich in meinen Armen zu halten (in meinen Armen).
Anh gọi mãi tên em người ơi
Ich rufe immer wieder deinen Namen, mein Schatz,
Nhưng chỉ thấy sao xa ngút ngàn
Sehe aber nur die Sterne in unendlicher Ferne.
Những câu hát, những nỗi niềm riêng
Diese Lieder, diese ganz privaten Gefühle,
Viết lên đây mong người sẽ thấy
Schreibe ich hier nieder, in der Hoffnung, dass du sie siehst.
Anh gửi gió yêu thương vào mây
Ich sende meine Liebe mit dem Wind in die Wolken,
Anh gửi mãi không sao lấp đầy
Ich sende und sende, doch es füllt die Leere nicht.
Nỗi trống vắng thao thức từng đêm
Diese Leere, die mich jede Nacht wach hält,
Thấy nghẹn ngào, nhớ em dạt dào
Ich fühle mich ergriffen, meine Sehnsucht nach dir ist überwältigend.
Anh gọi mãi tên em người ơi
Ich rufe immer wieder deinen Namen, mein Schatz,
Nhưng chỉ thấy sao xa ngút ngàn
Sehe aber nur die Sterne in unendlicher Ferne.
Những câu hát, những nỗi niềm riêng
Diese Lieder, diese ganz privaten Gefühle,
Viết lên đây mong người sẽ thấy
Schreibe ich hier nieder, in der Hoffnung, dass du sie siehst.
Anh gửi gió yêu thương vào mây
Ich sende meine Liebe mit dem Wind in die Wolken,
Anh gửi mãi không sao lấp đầy
Ich sende und sende, doch es füllt die Leere nicht.
Nỗi trống vắng thao thức từng đêm
Diese Leere, die mich jede Nacht wach hält,
Thấy nghẹn ngào, nhớ em dạt dào
Ich fühle mich ergriffen, meine Sehnsucht nach dir ist überwältigend.
Anh gọi mãi tên em người ơi
Ich rufe immer wieder deinen Namen, mein Schatz,
Nhưng chỉ thấy sao xa ngút ngàn
Sehe aber nur die Sterne in unendlicher Ferne.
Những câu hát, những nỗi niềm riêng
Diese Lieder, diese ganz privaten Gefühle,
Viết lên đây mong người sẽ thấy
Schreibe ich hier nieder, in der Hoffnung, dass du sie siehst.
Anh gửi gió yêu thương vào mây
Ich sende meine Liebe mit dem Wind in die Wolken,
Anh gửi mãi không sao lấp đầy
Ich sende und sende, doch es füllt die Leere nicht.
Nỗi trống vắng thao thức từng đêm
Diese Leere, die mich jede Nacht wach hält,
Thấy nghẹn ngào, nhớ em dạt dào
Ich fühle mich ergriffen, meine Sehnsucht nach dir ist überwältigend.





Writer(s): Bang Cuong


Attention! Feel free to leave feedback.