Bằng Kiều - Dau Tinh Sau - translation of the lyrics into German

Dau Tinh Sau - Bằng Kiềutranslation in German




Dau Tinh Sau
Erste Liebe, spätes Leid
Chiều còn vương nắng để gió đi tìm.
Der Nachmittag verweilt im Sonnenschein, der Wind sucht umher.
Vết bước chân em qua bao nhiêu lần.
Deine Fußspuren, so oft schon gegangen.
Lời ru đan ngón tay buồn
Ein Wiegenlied, die Finger traurig verflochten,
Ngàn năm cho giá băng hồn
Tausend Jahre für die eisige Seele,
Tuổi gầy nồng lên màu mắt...
Die zarte Jugend färbt die Augen...
Trời còn mây tím để nhiều.
Der Himmel ist noch violett bewölkt, die Blätter träumen viel.
khóc trên mi cho môi ươm sầu.
Die Blätter weinen auf den Wimpern, die Lippen voller Wehmut.
Chiều lên đỉnh núi ngang đầu
Der Nachmittag steigt auf den Berggipfel,
Nhặt thương cho gót dâng sầu
Sammelt die Liebe ein für die schmerzenden Schritte,
Giận hờn xin ngập lối đi.
Zorn und Groll sollen den Weg überfluten.
Đàn dâng tiếng phong kín tuổi buồn
Die Musik erklingt und verschließt das traurige Alter,
Đường hoang vắng cho về nguồn
Der einsame Weg führt die Blätter zurück zur Quelle,
Người tìm đến xin gợi nỗi hờn.
Du kommst und weckst alte Wut.
Từ khi gió mang đấu địa đàng
Seit der Wind die Zeichen des Paradieses brachte,
Đường lên đá che vết nồng nàn...
Der Weg hinauf verbirgt die Spuren der Leidenschaft...
Người còn nhớ mãi hay quên lời.
Erinnerst du dich noch oder hast du die Worte vergessen?
người tìm đến giọng hát hồ.
Und du kommst mit vager Stimme.
Vết bước năm xưa nay vương âm thầm.
Die Fußspuren von einst sind nun voller Heimlichkeit.
Hàng cây bóng bên đường
Die Bäume träumen am Straßenrand,
Gọi người khi nắng phai tàn
Rufen nach dir, wenn die Sonne verblasst,
Gọi tình yêu vào lãng quên...
Rufen die Liebe ins Vergessen...
...music...
...Musik...
Đàn dâng tiếng phong kín tuổi buồn
Die Musik erklingt und verschließt das traurige Alter,
Đường hoang vắng cho về nguồn
Der einsame Weg führt die Blätter zurück zur Quelle,
Người tìm đến xin gợi nỗi hờn.
Du kommst und weckst alte Wut.
Từ khi gió mang đấu địa đàng
Seit der Wind die Zeichen des Paradieses brachte,
Đường lên đá che vết nồng nàn...
Der Weg hinauf verbirgt die Spuren der Leidenschaft...
Người còn nhớ mãi hay quên lời.
Erinnerst du dich noch oder hast du die Worte vergessen?
người tìm đến giọng hát hồ.
Und du kommst mit vager Stimme.
Vết bước năm xưa nay vương âm thầm.
Die Fußspuren von einst sind nun voller Heimlichkeit.
Hàng cây bóng bên đường
Die Bäume träumen am Straßenrand,
Gọi người khi nắng phai tàn
Rufen nach dir, wenn die Sonne verblasst,
Gọi tình yêu vào lãng quên...
Rufen die Liebe ins Vergessen...
...stop.
...Ende.





Writer(s): Mienngo Thuy

Bằng Kiều - Mat Biec
Album
Mat Biec
date of release
19-04-2013


Attention! Feel free to leave feedback.