Lyrics and translation Bằng Kiều - Dau Tinh Sau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dau Tinh Sau
Боль прошлого
Chiều
còn
vương
nắng
để
gió
đi
tìm.
День
ещё
хранит
остатки
солнца,
ветер
ищет
свой
путь.
Vết
bước
chân
em
qua
bao
nhiêu
lần.
Следы
твоих
шагов,
сколько
раз
я
их
считал.
Lời
ru
đan
ngón
tay
buồn
Колыбельная
сплетается
грустными
пальцами,
Ngàn
năm
cho
giá
băng
hồn
Тысячи
лет
для
ледяной
души,
Tuổi
gầy
nồng
lên
màu
mắt...
Молодость
пылает
в
цвете
твоих
глаз...
Trời
còn
mây
tím
để
lá
mơ
nhiều.
Небо
ещё
хранит
фиолетовые
облака,
позволяя
листьям
мечтать.
Lá
khóc
trên
mi
cho
môi
ươm
sầu.
Листья
плачут
на
моих
ресницах,
печаль
касается
губ.
Chiều
lên
đỉnh
núi
ngang
đầu
Вечер
поднимается
на
вершину
горы,
Nhặt
thương
cho
gót
dâng
sầu
Собираю
осколки
нежности,
чтобы
горе
росло,
Giận
hờn
xin
ngập
lối
đi.
Пусть
обида
затопит
наш
путь.
Đàn
dâng
tiếng
phong
kín
tuổi
buồn
Звуки
гитары
окутывают
мою
юную
печаль,
Đường
hoang
vắng
cho
lá
về
nguồn
Пустынная
дорога
зовёт
листья
вернуться
к
истокам,
Người
tìm
đến
xin
gợi
nỗi
hờn.
Ты
приходишь,
чтобы
разбудить
во
мне
обиду.
Từ
khi
gió
mang
đấu
địa
đàng
С
тех
пор,
как
ветер
принёс
отблески
ада,
Đường
lên
đá
che
vết
nồng
nàn...
Каменная
тропа
скрывает
следы
нашей
страсти...
Người
còn
nhớ
mãi
hay
quên
lời.
Ты
всё
ещё
помнишь
или
забыла
мои
слова?
Và
người
tìm
đến
giọng
hát
mơ
hồ.
И
ты
приходишь
к
моему
призрачному
голосу.
Vết
bước
năm
xưa
nay
vương
âm
thầm.
Следы
прошлых
лет
теперь
окутаны
тишиной.
Hàng
cây
mơ
bóng
bên
đường
Деревья
мечтают,
отбрасывая
тени
на
дорогу,
Gọi
người
khi
nắng
phai
tàn
Зовут
тебя,
когда
солнце
угасает,
Gọi
tình
yêu
vào
lãng
quên...
Зовут
нашу
любовь
в
забвение...
Đàn
dâng
tiếng
phong
kín
tuổi
buồn
Звуки
гитары
окутывают
мою
юную
печаль,
Đường
hoang
vắng
cho
lá
về
nguồn
Пустынная
дорога
зовёт
листья
вернуться
к
истокам,
Người
tìm
đến
xin
gợi
nỗi
hờn.
Ты
приходишь,
чтобы
разбудить
во
мне
обиду.
Từ
khi
gió
mang
đấu
địa
đàng
С
тех
пор,
как
ветер
принёс
отблески
ада,
Đường
lên
đá
che
vết
nồng
nàn...
Каменная
тропа
скрывает
следы
нашей
страсти...
Người
còn
nhớ
mãi
hay
quên
lời.
Ты
всё
ещё
помнишь
или
забыла
мои
слова?
Và
người
tìm
đến
giọng
hát
mơ
hồ.
И
ты
приходишь
к
моему
призрачному
голосу.
Vết
bước
năm
xưa
nay
vương
âm
thầm.
Следы
прошлых
лет
теперь
окутаны
тишиной.
Hàng
cây
mơ
bóng
bên
đường
Деревья
мечтают,
отбрасывая
тени
на
дорогу,
Gọi
người
khi
nắng
phai
tàn
Зовут
тебя,
когда
солнце
угасает,
Gọi
tình
yêu
vào
lãng
quên...
Зовут
нашу
любовь
в
забвение...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mienngo Thuy
Album
Mat Biec
date of release
19-04-2013
Attention! Feel free to leave feedback.