Lyrics and translation Bằng Kiều - Để Mãi Bên Nhau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Để Mãi Bên Nhau
Für immer zusammen
Và
những
đam
mê
dại
khờ
đã
qua
từ
lâu
Und
die
törichten
Leidenschaften
sind
längst
vergangen
Chỉ
thấy
quanh
ta
một
trời
hoang
vắng
Wir
sehen
nur
eine
öde
Weite
um
uns
herum
Lạnh
buốt
như
đêm
đông
sang
nỗi
cô
đơn
một
mình
Eiskalt
wie
eine
Winternacht,
die
Einsamkeit
in
mir
Nhói
trong
tim
lạnh
lùng
thấu
trong
linh
hồn
gầy
Schmerzt
in
meinem
Herzen,
durchdringt
meine
müde
Seele
Đời
đã
cho
ta
thật
nhiều
tiếng
yêu
ngọt
ngào
Das
Leben
hat
uns
so
viele
süße
Liebesschwüre
geschenkt
Và
cũng
cho
ta
tình
nồng
tha
thiết
Und
uns
auch
innige
Zuneigung
gegeben
Rồi
bỗng
qua
như
cơn
mơ
mất
tựa
như
khói
tan
Doch
plötzlich
verging
es
wie
ein
Traum,
löste
sich
auf
wie
Rauch
Khi
bóng
đêm
buông
chiều
tàn
khuất
sau
màn
sương
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht
und
die
Dämmerung
hinter
dem
Nebel
verschwindet
Thôi
thì
vẫn
biết
đời
có
buồn
vui
Nun,
wir
wissen,
dass
das
Leben
Freude
und
Leid
bringt
Vậy
mà
sao
ta
vẫn
thấy
cô
đơn
trống
vắng
khi
chẳng
có
ai
Doch
warum
fühlen
wir
uns
so
einsam
und
leer,
wenn
niemand
da
ist?
Hạnh
phúc
khi
ta
cười
vui
khóc
lúc
ta
buồn
đau
Glück,
wenn
wir
lachen,
Freude,
wenn
wir
weinen,
in
unserem
Schmerz
Sớt
chia
bao
muộn
phiền
mất
mát
Teile
all
die
Sorgen
und
Verluste
Còn
mãi
nơi
đây
tình
ta
ngất
ngây
Für
immer
bleibt
hier
unsere
berauschende
Liebe
Dù
đời
không
như
ước
muốn
nhưng
xin
cố
giữ
ân
tình
bấy
lâu
Auch
wenn
das
Leben
nicht
unseren
Wünschen
entspricht,
bitte
lass
uns
die
Zuneigung
bewahren
Và
những
phút
giây
ta
bên
nhau
thì
hãy
cười
vui
với
đời
Und
in
den
Momenten,
in
denen
wir
zusammen
sind,
lass
uns
lachen
und
das
Leben
genießen
Hãy
giữ
cho
nhau
yêu
thương
gần
nhau
suốt
đời
Lass
uns
die
Liebe
füreinander
bewahren,
für
immer
nah
beieinander
bleiben
Đời
đã
cho
ta
thật
nhiều
tiếng
yêu
ngọt
ngào
Das
Leben
hat
uns
so
viele
süße
Liebesschwüre
geschenkt
Và
cũng
cho
ta
tình
nồng
thiết
tha
Und
uns
auch
innige
Zuneigung
gegeben
Rồi
bỗng
qua
như
cơn
mơ
mất
tựa
như
khói
tan
Doch
plötzlich
verging
es
wie
ein
Traum,
löste
sich
auf
wie
Rauch
Khi
bóng
đêm
buông
chiều
tàn
khuất
sau
màn
sương
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht
und
die
Dämmerung
hinter
dem
Nebel
verschwindet
Thôi
thì
vẫn
biết
đời
có
buồn
vui
Nun,
wir
wissen,
dass
das
Leben
Freude
und
Leid
bringt
Vậy
mà
sao
ta
vẫn
thấy
cô
đơn
trống
vắng
khi
chẳng
có
ai
Doch
warum
fühlen
wir
uns
so
einsam
und
leer,
wenn
niemand
da
ist?
Hạnh
phúc
khi
ta
cười
vui
và
khóc
lúc
ta
buồn
đau
Glück,
wenn
wir
lachen,
Freude,
und
Weinen,
wenn
wir
traurig
sind
Sớt
chia
bao
muộn
phiền
mất
mát
Teile
all
die
Sorgen
und
Verluste
Còn
mãi
nơi
đây
tình
ta
ngất
ngây
Für
immer
bleibt
hier
unsere
berauschende
Liebe
Dù
đời
không
như
ước
muốn
nhưng
xin
cố
giữ
ân
tình
bấy
lâu
Auch
wenn
das
Leben
nicht
unseren
Wünschen
entspricht,
bitte
lass
uns
die
Zuneigung
bewahren
Và
những
phút
giây
ta
bên
nhau
thì
hãy
cười
vui
với
đời
Und
in
den
Momenten,
in
denen
wir
zusammen
sind,
lass
uns
lachen
und
das
Leben
genießen
Hãy
giữ
cho
nhau
yêu
thương
gần
nhau
suốt
đời
Lass
uns
die
Liebe
füreinander
bewahren,
für
immer
nah
beieinander
bleiben
Thôi
thì
vẫn
biết
đời
có
buồn
vui
Nun,
wir
wissen,
dass
das
Leben
Freude
und
Leid
bringt
Vậy
mà
sao
ta
vẫn
thấy
cô
đơn
trống
vắng
khi
chẳng
có
ai
Doch
warum
fühlen
wir
uns
so
einsam
und
leer,
wenn
niemand
da
ist?
Hạnh
phúc
khi
ta
cười
vui,
và
khóc
lúc
ta
buồn
đau
Glück,
wenn
wir
lachen,
und
Weinen,
wenn
wir
traurig
sind
Sớt
chia
bao
muộn
phiền
mất
mát
Teile
all
die
Sorgen
und
Verluste
Còn
mãi
nơi
đây
tình
ta
ngất
ngây
Für
immer
bleibt
hier
unsere
berauschende
Liebe
Dù
đời
không
như
ước
muốn
nhưng
xin
cố
giữ
ân
tình
bấy
lâu
Auch
wenn
das
Leben
nicht
unseren
Wünschen
entspricht,
bitte
lass
uns
die
Zuneigung
bewahren
Và
những
phút
giây
ta
bên
nhau
thì
hãy
cười
vui
với
đời
Und
in
den
Momenten,
in
denen
wir
zusammen
sind,
lass
uns
lachen
und
das
Leben
genießen
Hãy
giữ
cho
nhau
yêu
thương
để
mãi
bên
nhau
Lass
uns
die
Liebe
füreinander
bewahren,
um
für
immer
zusammen
zu
bleiben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bang Kieu
Attention! Feel free to leave feedback.