Banjo Metal Nation - In Summer - translation of the lyrics into German

In Summer - Banjo Metal Nationtranslation in German




In Summer
Im Sommer
Oh, summer has clothed the earth
Oh, der Sommer hat die Erde bekleidet
In a cloak from the loom of the sun
In einen Mantel aus dem Webstuhl der Sonne
And a mantle, too, of the skies' soft blue
Und auch in ein Gewand des Himmels weichem Blau
And a belt where the rivers run
Und einen Gürtel, wo die Flüsse fließen
And now
Und nun
For the kiss of the wind
Nach dem Kuss des Windes
And the touch of the air's soft hands
Und der Berührung der sanften Hände der Luft
With the rest from strife and the heat of life
Mit der Ruhe vor dem Streit und der Hitze des Lebens
With the freedom
Mit der Freiheit
Of lakes
Von Seen
And lands
Und Ländern
I envy the farmer's boy
Ich beneide den Bauernjungen, meine Liebe,
Who sings as he follows the plow
Der singt, während er dem Pflug folgt
While the shining green
Während das leuchtende Grün
Of the young blades lean
Der jungen Halme sich neigt
To the breezes that cool his brow
Zu den Brisen, die seine Stirn kühlen
He sings to the dewy morn
Er singt zum taufrischen Morgen
No thought of another's ear
Kein Gedanke an ein anderes Ohr
But the song he sings is a chant for kings
Aber das Lied, das er singt, ist ein Gesang für Könige
And the whole wide world to hear
Und die ganze weite Welt zu hören, meine Liebste.
He sings of the joys of life
Er singt von den Freuden des Lebens
Of the pleasures of work and rest
Von den Genüssen der Arbeit und der Ruhe
From an o'erfull heart, without aim or art
Aus einem übervollen Herzen, ohne Ziel oder Kunst
'T is a song of the merriest
Es ist ein Lied der Fröhlichsten
O ye who toil in the town
O ihr, die ihr in der Stadt schuftet
And ye who moil in the mart
Und ihr, die ihr euch auf dem Markt abmüht
Hear the artless song, and your faith made strong
Hört das kunstlose Lied, und euer Glaube wird gestärkt
Shall renew your joy of heart
Und wird eure Herzensfreude erneuern
Oh, poor were the worth of the world
Oh, gering wäre der Wert der Welt, meine Liebste,
If never a song were heard
Wenn niemals ein Lied gehört würde
If the sting of grief had no relief
Wenn der Stich des Kummers keine Linderung hätte
And never a heart were stirred
Und niemals ein Herz bewegt würde
So, long as the streams run down
Also, solange die Ströme fließen
And as long as the robins trill
Und solange die Rotkehlchen trillern
Let us taunt old Care with a merry air
Lasst uns die alte Sorge mit einer fröhlichen Miene verspotten
And sing in the face of ill
Und singen, dem Leid zum Trotz, meine Holde.





Writer(s): Dominique Gaudeaux


Attention! Feel free to leave feedback.