Banty Foot feat. 翔 - 愛してるから泣いたんです - translation of the lyrics into German

愛してるから泣いたんです - Banty Foot translation in German




愛してるから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe
愛してるから泣いたんです 大好きだから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe, ich habe geweint, weil ich dich so sehr mag.
涙拭いて笑うなら今日から 明日の為にまた歩こうかな
Wenn du deine Tränen wegwischst und lächelst, werde ich ab heute vielleicht wieder für morgen weitergehen.
この想いは最高で
Diese Gefühle sind überwältigend,
ずっと忘れない経験です
eine Erfahrung, die ich nie vergessen werde.
頬を伝う涙はすごく冷たいそれなのになぜか温かくて
Die Tränen, die über meine Wangen laufen, sind so kalt, aber warum fühlen sie sich dann so warm an?
くしゃくしゃな泣き顔で強がりを言ってそれじゃまたね
Mit einem zerknitterten, weinenden Gesicht, gibst du vor, stark zu sein und sagst "Bis dann".
もう2度目がないかもそれもわかってるよわかってるんだね
Vielleicht gibt es kein zweites Mal, das weiß ich, das weiß ich doch.
愛してるから泣いたんです 大好きだから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe, ich habe geweint, weil ich dich so sehr mag.
あの涙のワケの向こう側 見たかった未来の向こう側
Jenseits des Grundes für diese Tränen, jenseits der Zukunft, die ich sehen wollte.
愛してるから泣いたんです 大好きだから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe, ich habe geweint, weil ich dich so sehr mag.
涙拭いて笑うなら今日から 明日の為にまた歩こうかな
Wenn du deine Tränen wegwischst und lächelst, werde ich ab heute vielleicht wieder für morgen weitergehen.
この出会いはどうだろう? いたってシンプルな恋なの?
Wie ist diese Begegnung wohl? Ist es eine ganz einfache Liebe?
だけど2人にはなんだろう? 他の人に見えづらい愛かも
Aber was ist es zwischen uns beiden? Vielleicht eine Liebe, die für andere schwer zu erkennen ist.
理想の未来とかなかった ただ単に一緒にいたかった
Es gab keine ideale Zukunft, ich wollte einfach nur mit dir zusammen sein.
理解してるふりでよかった この人に愛されたかった
Es war gut, so zu tun, als würde ich es verstehen, ich wollte von dieser Person geliebt werden.
優さしくって たくましくって
Du bist so sanft, so stark,
弱いとこすら愛しくさせる 君から得たことはなんだろう?
sogar deine Schwächen machen dich liebenswert. Was habe ich wohl von dir bekommen?
君じゃなきゃ意味ない愛だろう? 忘れたくないよ
Ist es nicht eine Liebe, die ohne dich keinen Sinn ergibt? Ich will dich nicht vergessen.
忘れられないよね この気持ちは胸の奥にしまっとこ
Ich kann dich nicht vergessen, oder? Ich werde dieses Gefühl tief in meinem Herzen bewahren.
愛してるから泣いたんです 大好きだから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe, ich habe geweint, weil ich dich so sehr mag.
あの涙のワケの向こう側 見たかった未来の向こう側
Jenseits des Grundes für diese Tränen, jenseits der Zukunft, die ich sehen wollte.
愛してるから泣いたんです 大好きだから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe, ich habe geweint, weil ich dich so sehr mag.
涙拭いて笑うなら今日から 明日の為にまた歩こうかな
Wenn du deine Tränen wegwischst und lächelst, werde ich ab heute vielleicht wieder für morgen weitergehen.
愛を知れば知るほど 深く溝にハマるね
Je mehr ich die Liebe kenne, desto tiefer falle ich in den Graben.
だけど知れば知るほど 愛を分かち合えるね
Aber je mehr ich sie kenne, desto mehr kann ich die Liebe teilen.
知らなければ何もない 土に種も蒔かれない
Wenn man sie nicht kennt, gibt es nichts, nicht einmal Samen, die in die Erde gesät werden.
咲くはずの花すらもきっと
Sicherlich nicht einmal die Blumen, die hätten blühen sollen.
忘れない 出会いの瞬間を 忘れない 笑ったあの話
Ich werde den Moment unserer Begegnung nicht vergessen, ich werde das Gespräch, bei dem wir gelacht haben, nicht vergessen.
繋いだ手を見て照れた顔 初めてでかけたあの場所も
Dein verlegenes Gesicht, als wir Händchen hielten, und diesen Ort, an dem wir zum ersten Mal waren.
忘れない キスしたその後も 忘れない あの日の横顔を
Ich werde nicht vergessen, was nach dem Kuss geschah, ich werde dein Gesicht von diesem Tag nicht vergessen.
君と2人過ごした 日々を 涙して笑ってた 最後のあの夜も
Die Tage, die ich mit dir verbracht habe, die letzte Nacht, in der wir geweint und gelacht haben.
愛してるから泣いたんです 大好きだから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe, ich habe geweint, weil ich dich so sehr mag.
あの涙のワケの向こう側 見たかった未来の向こう側
Jenseits des Grundes für diese Tränen, jenseits der Zukunft, die ich sehen wollte.
愛してるから泣いたんです 大好きだから泣いたんです
Ich habe geweint, weil ich dich liebe, ich habe geweint, weil ich dich so sehr mag.
涙拭いて笑うなら今日から 明日の為にまた歩こうかな
Wenn du deine Tränen wegwischst und lächelst, werde ich ab heute vielleicht wieder für morgen weitergehen.
愛を知れば知るほど 深く溝にハマるね
Je mehr ich die Liebe kenne, desto tiefer falle ich in den Graben.
だけど知れば知るほど 愛を分かち合えるね
Aber je mehr ich sie kenne, desto mehr kann ich die Liebe teilen.
知らなければ何もない 土に種も蒔かれない
Wenn man sie nicht kennt, gibt es nichts, nicht einmal Samen, die in die Erde gesät werden.
咲くはずの花すらもきっと
Sicherlich nicht einmal die Blumen, die hätten blühen sollen.
愛を知れば知るほど 深く溝にハマるね
Je mehr ich die Liebe kenne, desto tiefer falle ich in den Graben.
だけど知れば知るほど 愛を分かち合えるね
Aber je mehr ich sie kenne, desto mehr kann ich die Liebe teilen.
知らなければ何もない 土に種も蒔かれない
Wenn man sie nicht kennt, gibt es nichts, nicht einmal Samen, die in die Erde gesät werden.
咲くはずの花すらもきっと
Sicherlich nicht einmal die Blumen, die hätten blühen sollen.





Writer(s): Banty Foot, Sho, Squid Ink


Attention! Feel free to leave feedback.