Bao Yen - Chuyện hợp tan - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Bao Yen - Chuyện hợp tan




Chuyện hợp tan
Story of Merging and Breaking Apart
Đêm nay lặng lẽ sương về giăng trên mảnh tình quê
Tonight, fog calmly covers the rural scenery
ai để buồn chất chứa sơn khê nhịp đàn lưu luyến con đường đê
Someone is there to grieve, the mountains and streams filled with sadness, the rhythm of the zither lingers on the dike path
Anh ơi hay khi nước mắt bây giờ đang rớt mau
My dear, do you know that tears are falling quickly now?
Khi tiếng hát hôm nào thôi vút cao.
When the song from the past no longer soars high.
Lòng bỗng thấy vương vấn bao nỗi sầu
My heart suddenly feels very melancholic
Mai tôi rời bước quê nhà hành trang mang nặng niềm thương
Tomorrow I will leave my hometown, my luggage heavy with sorrow
Nhớ khi mình cùng thức trắng đêm sương
I remember when we used to stay up all night in the foggy dew
Nhớ điệu tha thiết bao sầu vương.
I remember the sorrowful and passionate folk song.
Mai xa cách nhau, thương những lúc đôi mình chia nỗi đau
Tomorrow we will be separated, I miss the times when we shared our sorrows
Thương biết mấy ân tình ta đã trao
I miss the love we have shared
Cùng ước muốn cơn mộng thôi giãi dầu
We both wish that this nightmare would stop
đời còn những nhánh sông xa dần tháng buồn
Because life still has rivers flowing further and further away during sad months
đời còn những bước chân miệt mài cỏ hoang.
Because life still has footsteps tirelessly walking through the wild grass.
Để rồi mình ta âm thầm từng chiều vắng
Then I will be alone in every quiet evening
Nghe tim mãi màng chuyện hợp tan
My heart keeps dreaming of the story of merging and breaking apart
Mai trên ngàn lối biêt đời con cho ta đươc ngày vui
Tomorrow, on the path of a thousand directions, will life give me a happy day?
Ước lần về xóa nỗi đơn côi chúng mình lại thao thức bao buồn vui
I wish to come back and erase our loneliness, we will be filled with joy and sorrow again
Đêm nay tiễn đưa giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Tonight, as I bid farewell, our hands are still warm
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay những lúc mưa gọi thương nhớ đầy.
Tomorrow I will feel the cold when the wind blows. And when the rain comes, it will be full of longing.






Attention! Feel free to leave feedback.