Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chốn Cũ Một Thời
Ein Ort vergangener Zeiten
Nhiều
khi
về
quê
cũ
nhìn
nắng
xưa
nhạt
màu
Oft
kehre
ich
in
die
alte
Heimat
zurück,
sehe
die
Sonne
von
einst
verblassen
Kim
Long
chừ
đã
khác
đâu
vành
nón
nghiêng
đầu
Kim
Long
ist
nun
anders,
wo
ist
der
Kegelhut,
der
sich
einst
neigte?
Một
mình
tôi
cất
bước,
con
đường
sỏi
lao
xao
Alleine
gehe
ich,
der
Kiesweg
raschelt
unter
meinen
Schritten
Buồn
vương
vương
trong
nắng,
ôi
tình
quê
ngọt
ngào.
Wehmut
liegt
in
der
Sonne,
ach,
die
süße
Liebe
zur
Heimat.
Nhiều
khi
cất
tiếng
hát,
khúc
ca
dao
một
thời
Oft
stimme
ich
ein
Lied
an,
ein
Volkslied
aus
jener
Zeit
Ước
anh
ngồi
vuốt
tóc
giữa
bóng
chiều
chậm
trôi
Ich
wünschte,
du
säßest
hier
und
streicheltest
mein
Haar
im
Zwielicht,
das
langsam
vergeht
Nhiều
khi
thèm
hương
hoa,
bên
vườn
ai
thoáng
bay
Oft
sehne
ich
mich
nach
Blumenduft,
der
aus
irgendeinem
Garten
herüberweht
Lắng
nghe
mùa
thu
ấy,
mang
tâm
sự
vơi
đầy.
Lausche
jenem
Herbst,
der
ein
Herz
voller
Sehnsucht
trägt.
Nhiều
khi
nghe
gió
thoảng
bỏ
lại
ta
ngỡ
ngàng
Oft
höre
ich
den
Windhauch,
der
mich
staunend
zurücklässt
Mối
tình
quê
luân
lạc
biết
ai
còn
nhớ
chăng?
Die
entschwundene
Liebe
aus
der
Heimat,
wer
weiß,
ob
du
dich
noch
erinnerst?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.