Bao Yen - Mẹ Là Bóng Trăng Gầy - translation of the lyrics into German

Mẹ Là Bóng Trăng Gầy - Bao Yentranslation in German




Mẹ Là Bóng Trăng Gầy
Mutter ist wie der schmale Mond
Đêm khuya nhìn trăng khuyết cong hình dáng Mẹ
Spät in der Nacht sehe ich den schmalen Mond, gekrümmt wie Mutters Gestalt
Xa nơi miền quê, tháng ngày bao nhớ mong
Fern vom Heimatdorf, die Tage voller Sehnsucht
Bên ngôi nhà ai, cất tiếng ru ơi à
Neben jemandes Haus ertönt ein Wiegenlied, oh à
Ngân nga lời ca, thưở xưa Mẹ ru con
Summend das Lied, mit dem Mutter mich einst in den Schlaf sang
Thương sao Mẹ yêu
Wie lieb ich dich, Mutter
Miền quê xa quạnh hiu
Im fernen, einsamen Heimatdorf
Giếng nước làng bên
Am Dorfbrunnen nebenan
Mẹ liêu xiêu gánh nặng
Mutter, schwankend unter schwerer Last
Gánh theo đời con, gánh bao niềm vui
Sie trägt mein Leben mit, trägt so viel Freude
Xa quê đàn con nào hay biết
Fern der Heimat, wissen die Kinder nichts davon
Ngô khoai Ngoại nướng
Von Oma gebackene Maiskolben und Süßkartoffeln
Giọt sương ươm mầm say
Tautropfen nähren die schlafenden Keime
Bao nhiêu mồ hôi,
Wie viel Schweiß,
Mẹ đơm cơm bát đầy
damit Mutter die Reisschale füllt
Mong manh nhà tranh
Zerbrechlich das Strohhaus
Hoen mi nhìn quanh
Mit feuchten Augen blicke ich umher
Phai bao ngày xanh
Verblasst sind so viele junge Tage
Trên tóc Mẹ
Auf Mutters Haar
Ru ơi à ơi
Ru ơi à ơi (Wiegenliedklang)
Khuyết trăng kia sẽ đầy
Der schmale Mond dort wird wieder voll sein
Ôi lưng Mẹ cong, tháng ngày vơi nhớ mong
Oh, Mutters gebogener Rücken, mögen die Tage die Sehnsucht lindern
Bao nhiêu người con, mỗi sớm mai nhớ Mẹ
Wie viele Kinder erinnern sich jeden Morgen an Mutter
Thâu đêm cuộc vui
Die ganze Nacht im Vergnügen
Tháng ngày trôi vẫn trôi
Die Tage vergehen und vergehen
Sương giăng chiều đông
Nebel zieht auf an einem Winterabend
Vội em ơi lạnh không
Sag, Liebling, ist dir kalt?
Áo ấm tìm ngay
Schnell einen warmen Mantel finden
Choàng tay qua phố mộng
Die Arme um dich legend durch die traumhafte Stadt
Đã bao lần lo
Wie oft habe ich mich schon gesorgt
Me co ro chiều đông
Mutter zittert in der Abendkälte des Winters
Áo sờn vai, quyện hơi ấm
Der alte Mantel, abgetragen auf den Schultern, getränkt mit Wärme
Em ơi về không
Liebling, kommst du heim?
Mẹ quê xa chờ trông
Mutter in der fernen Heimat wartet und hofft
Mái tóc bạc phơ
Mit grau gewordenem Haar
Mẹ mong ta ngóng chờ
Mutter sehnt sich nach uns, wartet sehnsüchtig
Nắng rơi ngoài hiên
Die Sonne fällt auf die Veranda
bao giờ quên
Kann man das je vergessen?
Thêm bao mùa xuân
Noch viele weitere Frühlinge
Ta Mẹ
Haben wir Mutter






Attention! Feel free to leave feedback.