Bao Yen - Nhat Ky Hai Dua Minh - translation of the lyrics into German

Nhat Ky Hai Dua Minh - Bao Yentranslation in German




Nhat Ky Hai Dua Minh
Tagebuch von uns zweien
Thức trắng đêm nay ghép lại nhật của hai đứa mình
Wache diese Nacht auf, um das Tagebuch von uns zweien zusammenzufügen
Đường yêu anh bước chân vào gặp em muôn bức tranh
Der Weg der Liebe, den du betreten hast, um mich zu treffen, ist wie tausend Gemälde
Tình ta ngày ấy anh như đêm ngày,
Unsere Liebe damals, mit dir, war wie die Nacht mit dem Tag,
em như chiều mây
Mit mir, wie der Abend mit den Wolken
Hai đứa yêu trong tình đắm saỵ
Wir beide liebten uns in tiefer Leidenschaft
Đã nói cho nhau những lời âu yếm nhất trên cõi đời
Haben uns die zärtlichsten Worte der Welt gesagt
Nhiều đêm hai đứa vui đùa nhìn trăng vàng nghe sóng khơi
Viele Nächte spielten wir beide, schauten den goldenen Mond an, hörten die Wellen
Ngày mưa ngày nắng sát vai câu ca tiếng cười,
An regnerischen und sonnigen Tagen, Schulter an Schulter, sangen wir Lieder und lachten,
Dấu chân in mòn khắp nơi
Unsere Fußabdrücke waren überall abgenutzt
Hai đứa như chim trời đôị
Wir beide waren wie Vögel am Himmel, die zusammengehören
Giờ đây, mỗi người mỗi nơi,
Jetzt ist jeder an einem anderen Ort,
Nàng về đâu sánh đời với ai
Wo bist du hingegangen, um dein Leben mit jemand anderem zu teilen?
Tay trắng tôi đi tìm tương lai
Mit leeren Händen suche ich nach meiner Zukunft
Đời tôi, chuỗi ngày nhớ mong
Mein Leben, eine Kette von Tagen der Sehnsucht,
Nay đã thay cho ngày tang bồng
Hat nun die Tage des Umbruchs ersetzt
Chỉ còn yêu tình yêu núi sông
Ich liebe nur noch die Liebe zu Bergen und Flüssen
nát trong tay những giòng nhật chép lâu lắm rồi
Zerreiße in meinen Händen die Seiten des Tagebuchs, die vor langer Zeit geschrieben wurden
Chuyện tình năm trước thôi đành vùi chôn từ đây thế thôi!
Die Liebesgeschichte von damals muss von nun an begraben werden!
Còn đâu nhớ ái ân mây đen xóa mờ,
Es gibt nichts mehr, woran man sich erinnern könnte, die Zuneigung ist von schwarzen Wolken ausgelöscht,
Dứt đi cung dàn thiết tha,
Beende die leidenschaftliche Melodie,
Thôi cũng như qua một giấc mợ
Es ist, als wäre alles nur ein Traum gewesen





Writer(s): Minh Ky, Tran An Buong


Attention! Feel free to leave feedback.