Bao Yen - Tinh Hue - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Bao Yen - Tinh Hue




Tinh Hue
Tinh Hue
Lòng đã hẹn thề, sao chưa về thăm Huế người ơi?
My heart pledged, why haven't you returned to visit Hue, my love?
Áo tím ngày xưa tím vầng thơ tím cả mong chờ
The purple blouse of the past, as purple as the poetry and as purple as the waiting
Một dòng sông Hương vẫn còn thương vẫn nhớ câu
A Huong River still remembers and misses the love song
Ai chờ ai một bóng con đò chiều phai rưng rức bờ vai
Who is waiting for whom, a lonely sampan in the fading evening, making the riverbank sob
Tình vẫn đợi chờ qua bao mùa xuân vắng người xưa
Love still waits through many spring seasons without you, my love
Lối vắng chiều mưa tóc thề nghiêng chiếc nón ai về
In the lonely path in the rainy afternoon, whose long hair sways under the conical hat?
Đường chiều thương tình ai em vẫn mong chờ
The lonely path in the afternoon, I still wait for your love
Cung đàn xưa gửi khúc sầu
The old strings strum a sad silk tune
Biết người xưa chừ nơi
I wonder where you are now
Đến bao giờ người về xây mộng đẹp
When will you return to build our beautiful dream?
Đã bao mùa xuân hạ nhớ thu đông
How many springs, summers, autumns and winters have passed
Người xa quê lỡ hẹn chưa lần về
You who left home, missed our date, haven't returned once
Đã bao mùa mai nở vẫn hoài mong
How many plum blossoms have bloomed, I still eagerly wait
Mình còn xa nhau nên xuân về vẫn thấy nao nao
We are still far apart, so the return of spring still makes me feel restless
Tình đầu gửi trao như bài thơ chiếc nón hôm nào
My first love given as a poem, like that conical hat from long ago
Tình buồn ai ơi cho đôi ta cách phương trời
Sad love, my love, even though we are far apart
Nhưng tình quê em vẫn mong chờ
But I still wait for our love
Nhớ nhau tiếng lòng gửi trao
My love for you is always with you
Lòng đã hẹn thề, sao chưa về thăm Huế người ơi?
My heart pledged, why haven't you returned to visit Hue, my love?
Áo tím ngày xưa tím vầng thơ tím cả mong chờ
The purple blouse of the past, as purple as the poetry and as purple as the waiting
Một dòng sông Hương vẫn còn thương vẫn nhớ câu
A Huong River still remembers and misses the love song
Ai chờ ai một bóng con đò chiều phai rưng rức bờ vai
Who is waiting for whom, a lonely sampan in the fading evening, making the riverbank sob
Tình vẫn đợi chờ qua bao mùa xuân vắng người xưa
Love still waits through many spring seasons without you, my love
Lối vắng chiều mưa tóc thề nghiêng chiếc nón ai về
In the lonely path in the rainy afternoon, whose long hair sways under the conical hat?
Đường chiều thương tình ai em vẫn mong chờ
The lonely path in the afternoon, I still wait for your love
Cung đàn xưa gửi khúc sầu
The old strings strum a sad silk tune
Biết người xưa chừ nơi
I wonder where you are now
Đến bao giờ người về xây mộng đẹp
When will you return to build our beautiful dream?
Đã bao mùa xuân hạ nhớ thu đông
How many springs, summers, autumns and winters have passed
Người xa quê lỡ hẹn chưa lần về
You who left home, missed our date, haven't returned once
Đã bao mùa mai nở vẫn hoài mong
How many plum blossoms have bloomed, I still eagerly wait
Mình còn xa nhau nên xuân về vẫn thấy nao nao
We are still far apart, so the return of spring still makes me feel restless
Tình đầu gửi trao như bài thơ chiếc nón hôm nào
My first love given as a poem, like that conical hat from long ago
Tình buồn ai ơi cho đôi ta cách phương trời
Sad love, my love, even though we are far apart
Nhưng tình quê em vẫn mong chờ
But I still wait for our love
Nhớ nhau tiếng lòng gửi trao
My love for you is always with you
Tình buồn ai ơi cho đôi ta cách phương trời
Sad love, my love, even though we are far apart
Nhưng tình quê em vẫn mong chờ
But I still wait for our love
Nhớ nhau tiếng lòng gửi trao
My love for you is always with you





Writer(s): Nguyen Ngoc Thach


Attention! Feel free to leave feedback.