Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thoi Gian Qua Mau
Ich wünschte, die Zeit verginge schnell
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Wenn
draußen
der
Sturm
den
Himmel
erfüllt
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Jedes
Blatt
vom
Wind
getragen
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Fällt
in
das
Herz
der
tiefen
Nacht
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
In
Gedanken
bei
der
traurigen
Liebe
von
Ngâu
Ngày
về
ôi
xa
quá
Oh,
der
Tag
der
Rückkehr
ist
so
fern
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Die
Flügel
der
Schwalbe
sind
noch
unermüdlich
Trong
nắng
hồng
mê
say
Im
berauschenden
rosaroten
Schein
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Verirrte
Vögel
zwitschern
Hai
phương
trời
cách
biệt
Zwei
Himmel
weit
getrennt
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Nächte
des
Wartens
und
Nächte
der
Sehnsucht
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Ich
habe
mich
gewöhnt,
an
jeden
Atemzug
gewöhnt
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Gewöhnt
an
dein
Lachen
und
die
kühle
Welle,
die
Nachricht
bringt
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Acht
Winter
lang
waren
die
Waldbäume
kahl
und
ohne
Blätter
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Nie
haben
wir
auch
nur
eine
Minute
getrennt
voneinander
gelebt
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Ich
denke
liebevoll
an
die
Nächte,
wenn
der
schwindende
Mond
das
leere
Dorf
beleuchtet
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Als
du
mich
nach
Hause
brachtest
und
es
in
einem
Lied
festhieltest
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Ich
denke
liebevoll
an
die
Zeiten,
wenn
die
Sommermittagssonne
schräg
einfiel
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Wo
ein
leises,
trauriges
Echo
wehte
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Wenn
die
Frühlingsliebe
im
Staub
des
Lebens
verwelkt
ist
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Manchmal
neige
ich
zu
Vorwürfen
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Oder
grundlos
zu
schmollen
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Was
nur
die
unschuldigen
Tage
verschwendet
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Auch
wenn
nach
Regen
und
Sturm
Gió
hiền
hòa
lại
về
Der
sanfte
Wind
zurückkehrt
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Fühlt
mein
Herz
sich
doch
leer
an
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
der
Fremde
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben?
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Ich
habe
mich
gewöhnt,
an
jeden
Atemzug
gewöhnt
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Gewöhnt
an
dein
Lachen
und
die
kühle
Welle,
die
Nachricht
bringt
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Acht
Winter
lang
waren
die
Waldbäume
kahl
und
ohne
Blätter
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Nie
haben
wir
auch
nur
eine
Minute
getrennt
voneinander
gelebt
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Ich
denke
liebevoll
an
die
Nächte,
wenn
der
schwindende
Mond
das
leere
Dorf
beleuchtet
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Als
du
mich
nach
Hause
brachtest
und
es
in
einem
Lied
festhieltest
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Ich
denke
liebevoll
an
die
Zeiten,
wenn
die
Sommermittagssonne
schräg
einfiel
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Wo
ein
leises,
trauriges
Echo
wehte
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Wenn
die
Frühlingsliebe
im
Staub
des
Lebens
verwelkt
ist
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Manchmal
neige
ich
zu
Vorwürfen
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Oder
grundlos
zu
schmollen
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Was
nur
die
unschuldigen
Tage
verschwendet
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Auch
wenn
nach
Regen
und
Sturm
Gió
hiền
hòa
lại
về
Der
sanfte
Wind
zurückkehrt
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Fühlt
mein
Herz
sich
doch
leer
an
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
der
Fremde
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben?
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
der
Fremde
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben?
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
der
Fremde
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bao Yen
Attention! Feel free to leave feedback.