Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conseil de nuit
Rat der Nacht
La
nuit
porte
conseil
Die
Nacht
bringt
Rat
Mais
mieux
vaut
ne
pas
l'entendre
Aber
es
ist
besser,
ihn
nicht
zu
hören
La
nuit,
la
nuit,
la
nuit,
la
nuit,
la
nuit
Die
Nacht,
die
Nacht,
die
Nacht,
die
Nacht,
die
Nacht
Mais
mieux
vaut
ne
pas
l'entendre
Aber
es
ist
besser,
ihn
nicht
zu
hören
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Verloren
(man
lässt
sich
treiben
wie
in
einer
Rikscha)
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Verloren
(allein
essen,
aber
es
gibt
viele
Münder)
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Aah
(man
ballt
die
Fäuste,
also
gibt
es
keine
helfende
Hand
mehr)
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Die
Nacht
(jeder
für
sich,
Gott
für
alle)
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Verloren
(man
lässt
sich
treiben
wie
in
einer
Rikscha)
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Verloren
(allein
essen,
aber
es
gibt
viele
Münder)
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Aah
(man
ballt
die
Fäuste,
also
gibt
es
keine
helfende
Hand
mehr)
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Die
Nacht
(jeder
für
sich,
Gott
für
alle)
Dans
les
ghettos,
j'sais
qu'on
fait
du
lég',
vitrine
H24
In
den
Ghettos,
ich
weiß,
man
macht
auf
legal,
Schaufenster
24/7
On
rêvait
tous
d'une
vie
clean,
dévaliser
les
ingam'
Wir
träumten
alle
von
einem
sauberen
Leben,
die
Läden
ausrauben
Pour
faire
les
cons,
fallait
des
cojones
Um
Scheiße
zu
bauen,
brauchte
man
Eier
À
base
de
chasse
à
l'homme
avec
les
keufs
mais
si
tu
es
un
peureux,
laisse
Menschenjagd
mit
den
Bullen,
aber
wenn
du
ein
Angsthase
bist,
lass
es
Ceux
qui
sont
bé-tom
s'en
remettent
Die,
die
eingebuchtet
sind,
stecken
das
weg
À
part
ceux
qui
ont
passé
leur
détention
sans
un
sou,
sans
une
lettre
Außer
denen,
die
ihre
Haft
ohne
einen
Cent,
ohne
einen
Brief
verbracht
haben
Suffit
d'un
peu
d'amour
pour
renaître
Ein
wenig
Liebe
genügt,
um
wiedergeboren
zu
werden
N'oublie
pas
que
c'est
Paname
City,
tu
peux
toujours
courir
au
bord
de
XXX
Vergiss
nicht,
das
ist
Paname
City,
du
kannst
immer
am
Rand
von
XXX
rennen
J'sais
pas
si
tu
piges
mais
y'a
pas
de
thème,
pas
de
thème
Ich
weiß
nicht,
ob
du
kapierst,
aber
es
gibt
kein
Thema,
kein
Thema
J'pourrais
même
te
parler
de
Jack
Da'
ou
de
Black
Jack,
de
bolide,
de
politique,
de
go,
de
guerre
civile,
de
bombe
à
Bagdad
Ich
könnte
dir
sogar
von
Jack
Daniels
oder
Black
Jack
erzählen,
von
schnellen
Autos,
von
Politik,
von
Mädels,
von
Bürgerkrieg,
von
Bomben
in
Bagdad
J'ai
envie
de
parler,
où
sont
mes
partenaires?
Ich
will
reden,
wo
sind
meine
Partner?
Ils
sont
tous
en
train
de
mi-dor
alors
je
pense
que
la
seule
solution
pour
moi
c'est
la
nuit
Sie
sind
alle
am
Schlafen,
also
denke
ich,
die
einzige
Lösung
für
mich
ist
die
Nacht
J'ai
besoin
de
paroles,
donne-moi
donc
un
conseil
d'ami
Ich
brauche
Worte,
gib
mir
also
einen
freundschaftlichen
Rat
La
nuit
(la
nuit
porte
conseil),
la
nuit
Die
Nacht
(die
Nacht
bringt
Rat),
die
Nacht
J'ai
besoin
de
paroles,
donne-moi
donc
un
conseil
d'ami
Ich
brauche
Worte,
gib
mir
also
einen
freundschaftlichen
Rat
(La
nuit
porte
conseil)
(Die
Nacht
bringt
Rat)
Un
conseil,
un
conseil,
un
conseil
Einen
Rat,
einen
Rat,
einen
Rat
J'ai
besoin
que
l'on
me
conseille
Ich
brauche
Rat
J'suis
perdu
j'suis
perdu,
j'suis
perdu
(un
conseil)
Ich
bin
verloren,
ich
bin
verloren,
ich
bin
verloren
(einen
Rat)
Un
conseil,
un
conseil,
un
conseil
Einen
Rat,
einen
Rat,
einen
Rat
J'ai
besoin
qu'on
me
conseille,
qu'on
me
conseille
Ich
brauche
Rat,
brauche
Rat
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Verloren
(man
lässt
sich
treiben
wie
in
einer
Rikscha)
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Verloren
(allein
essen,
aber
es
gibt
viele
Münder)
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Aah
(man
ballt
die
Fäuste,
also
gibt
es
keine
helfende
Hand
mehr)
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Die
Nacht
(jeder
für
sich,
Gott
für
alle)
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Verloren
(man
lässt
sich
treiben
wie
in
einer
Rikscha)
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Verloren
(allein
essen,
aber
es
gibt
viele
Münder)
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Aah
(man
ballt
die
Fäuste,
also
gibt
es
keine
helfende
Hand
mehr)
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Die
Nacht
(jeder
für
sich,
Gott
für
alle)
Putain,
la
ville
lumière
nous
emprisonne
dans
les
ténèbres
Verdammt,
die
Stadt
des
Lichts
sperrt
uns
in
der
Dunkelheit
ein
Un
parisien
sur
deux
rêve
avant
tout
d'être
célèbre
Jeder
zweite
Pariser
träumt
vor
allem
davon,
berühmt
zu
sein
Ici
y'a
pas
de
place
pour
les
mecs
et
meufs
naïfs
Hier
gibt
es
keinen
Platz
für
naive
Typen
und
Mädels
Si
tu
t'mets
à
chialer,
on
t'répondra
"raconte
pas
ta
iv'"
Wenn
du
anfängst
zu
heulen,
wird
man
dir
antworten
"erzähl
nicht
dein
Leben"
Ici
c'est
chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Hier
gilt
jeder
für
sich,
Gott
für
alle
Y'a
peu
d'coups
d'pouce,
beaucoup
d'coups
d'coude
Es
gibt
wenig
helfende
Hände,
viele
Ellbogenstöße
J'ai
l'impression
de
voir
ma
ville
en
noir
et
blanc
Ich
habe
den
Eindruck,
meine
Stadt
in
Schwarzweiß
zu
sehen
Ma
ville
est
toute
petite
mais
on
la
croirait
grande
Meine
Stadt
ist
ganz
klein,
aber
man
könnte
sie
für
groß
halten
Ici
les
femmes
sont
nues
et
les
banlieusards
palpitent
Hier
sind
die
Frauen
nackt
und
die
Vorstädter
kriegen
Herzklopfen
Les
keufs
font
les
moulins
mais
bon,
j'ai
grandi
à
galle-Pi
j'ai
l'habitude
Die
Bullen
fuchteln
herum,
aber
gut,
ich
bin
in
Pigalle
aufgewachsen,
ich
bin
es
gewohnt
Et
j'veux
pas
que
mon
fils
voit
ça,
j'veux
qu'il
grandisse
loin
d'ce
quartier
de
poissard
Und
ich
will
nicht,
dass
mein
Sohn
das
sieht,
ich
will,
dass
er
weit
weg
von
diesem
Unglücksviertel
aufwächst
Oui
je
l'aime
mon
tiekson,
les
voisins
se
plaignent
quand
t'as
à
peine
monter
le
son
Ja,
ich
liebe
mein
Viertel,
die
Nachbarn
beschweren
sich,
kaum
dass
du
die
Musik
lauter
machst
À
peine
monter
le
son,
les
gens
de
la
capitale
sont
intéressés
par
la
forme,
on
s'en
fout
si
t'as
le
fond
Kaum
die
Musik
lauter
gemacht,
die
Leute
aus
der
Hauptstadt
interessieren
sich
für
die
Form,
es
ist
egal,
ob
du
Substanz
hast
Perdu,
perdu
Verloren,
verloren
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Verloren
(man
lässt
sich
treiben
wie
in
einer
Rikscha)
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Verloren
(allein
essen,
aber
es
gibt
viele
Münder)
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Aah
(man
ballt
die
Fäuste,
also
gibt
es
keine
helfende
Hand
mehr)
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Die
Nacht
(jeder
für
sich,
Gott
für
alle)
Chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Jeder
für
sich,
Gott
für
alle
Chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Jeder
für
sich,
Gott
für
alle
Chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Jeder
für
sich,
Gott
für
alle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adama Diallo, Seysey
Attention! Feel free to leave feedback.