Lyrics and translation Barack Adama - Conseil de nuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conseil de nuit
Ночной совет
La
nuit
porte
conseil
Ночь
— хорошая
советчица,
Mais
mieux
vaut
ne
pas
l'entendre
Но
лучше
ее
не
слушать.
La
nuit,
la
nuit,
la
nuit,
la
nuit,
la
nuit
Ночь,
ночь,
ночь,
ночь,
ночь,
Mais
mieux
vaut
ne
pas
l'entendre
Но
лучше
ее
не
слушать.
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Потерян
(мы
любим
бездельничать,
как
в
рикше),
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Потерян
(ем
один,
но
ртов
вокруг
полно),
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Ах
(кулаки
сжаты,
помощи
не
жди),
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Ночью
(каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех).
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Потерян
(мы
любим
бездельничать,
как
в
рикше),
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Потерян
(ем
один,
но
ртов
вокруг
полно),
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Ах
(кулаки
сжаты,
помощи
не
жди),
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Ночью
(каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех).
Dans
les
ghettos,
j'sais
qu'on
fait
du
lég',
vitrine
H24
В
гетто,
я
знаю,
торгуют
травкой,
витрина
24/7.
On
rêvait
tous
d'une
vie
clean,
dévaliser
les
ingam'
Мы
все
мечтали
о
чистой
жизни,
грабить
банки.
Pour
faire
les
cons,
fallait
des
cojones
Чтобы
валять
дурака,
нужны
были
яйца.
À
base
de
chasse
à
l'homme
avec
les
keufs
mais
si
tu
es
un
peureux,
laisse
Игра
в
кошки-мышки
с
копами,
но
если
ты
трус,
уйди.
Ceux
qui
sont
bé-tom
s'en
remettent
Те,
кто
совсем
плохи,
справляются
сами.
À
part
ceux
qui
ont
passé
leur
détention
sans
un
sou,
sans
une
lettre
Кроме
тех,
кто
провел
свой
срок
без
гроша,
без
единого
письма.
Suffit
d'un
peu
d'amour
pour
renaître
Достаточно
немного
любви,
чтобы
возродиться.
N'oublie
pas
que
c'est
Paname
City,
tu
peux
toujours
courir
au
bord
de
XXX
Не
забывай,
это
Париж,
ты
всегда
можешь
сбежать
к
берегу…
(неразборчиво)
J'sais
pas
si
tu
piges
mais
y'a
pas
de
thème,
pas
de
thème
Не
знаю,
понимаешь
ли
ты,
но
нет
темы,
нет
темы.
J'pourrais
même
te
parler
de
Jack
Da'
ou
de
Black
Jack,
de
bolide,
de
politique,
de
go,
de
guerre
civile,
de
bombe
à
Bagdad
Я
мог
бы
даже
рассказать
тебе
о
Jack
Da
или
Black
Jack,
о
тачках,
о
политике,
о
девчонках,
о
гражданской
войне,
о
бомбе
в
Багдаде.
J'ai
envie
de
parler,
où
sont
mes
partenaires?
Я
хочу
говорить,
где
мои
друзья?
Ils
sont
tous
en
train
de
mi-dor
alors
je
pense
que
la
seule
solution
pour
moi
c'est
la
nuit
Они
все
спят,
так
что,
думаю,
единственное
решение
для
меня
— это
ночь.
J'ai
besoin
de
paroles,
donne-moi
donc
un
conseil
d'ami
Мне
нужны
слова,
дай
мне
дружеский
совет.
La
nuit
(la
nuit
porte
conseil),
la
nuit
Ночь
(ночь
— хорошая
советчица),
ночь.
J'ai
besoin
de
paroles,
donne-moi
donc
un
conseil
d'ami
Мне
нужны
слова,
дай
мне
дружеский
совет.
(La
nuit
porte
conseil)
(Ночь
— хорошая
советчица).
Un
conseil,
un
conseil,
un
conseil
Совет,
совет,
совет.
J'ai
besoin
que
l'on
me
conseille
Мне
нужен
совет.
J'suis
perdu
j'suis
perdu,
j'suis
perdu
(un
conseil)
Я
потерян,
я
потерян,
я
потерян
(совет).
Un
conseil,
un
conseil,
un
conseil
Совет,
совет,
совет.
J'ai
besoin
qu'on
me
conseille,
qu'on
me
conseille
Мне
нужен
совет,
мне
нужен
совет.
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Потерян
(мы
любим
бездельничать,
как
в
рикше),
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Потерян
(ем
один,
но
ртов
вокруг
полно),
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Ах
(кулаки
сжаты,
помощи
не
жди),
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Ночью
(каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех).
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Потерян
(мы
любим
бездельничать,
как
в
рикше),
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Потерян
(ем
один,
но
ртов
вокруг
полно),
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Ах
(кулаки
сжаты,
помощи
не
жди),
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Ночью
(каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех).
Putain,
la
ville
lumière
nous
emprisonne
dans
les
ténèbres
Черт,
город
огней
держит
нас
в
плену
тьмы.
Un
parisien
sur
deux
rêve
avant
tout
d'être
célèbre
Каждый
второй
парижанин
мечтает
прежде
всего
стать
знаменитым.
Ici
y'a
pas
de
place
pour
les
mecs
et
meufs
naïfs
Здесь
нет
места
для
наивных
парней
и
девушек.
Si
tu
t'mets
à
chialer,
on
t'répondra
"raconte
pas
ta
iv'"
Если
ты
начнешь
ныть,
тебе
ответят:
«Не
заливай».
Ici
c'est
chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Здесь
каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех.
Y'a
peu
d'coups
d'pouce,
beaucoup
d'coups
d'coude
Мало
помощи,
много
подножек.
J'ai
l'impression
de
voir
ma
ville
en
noir
et
blanc
Мне
кажется,
я
вижу
свой
город
в
черно-белом.
Ma
ville
est
toute
petite
mais
on
la
croirait
grande
Мой
город
маленький,
но
кажется
таким
большим.
Ici
les
femmes
sont
nues
et
les
banlieusards
palpitent
Здесь
женщины
обнажены,
а
парни
из
пригорода
трепещут.
Les
keufs
font
les
moulins
mais
bon,
j'ai
grandi
à
galle-Pi
j'ai
l'habitude
Копы
крутятся,
но
я
вырос
в
Галлиени,
я
привык.
Et
j'veux
pas
que
mon
fils
voit
ça,
j'veux
qu'il
grandisse
loin
d'ce
quartier
de
poissard
И
я
не
хочу,
чтобы
мой
сын
это
видел,
я
хочу,
чтобы
он
рос
подальше
от
этого
поганого
района.
Oui
je
l'aime
mon
tiekson,
les
voisins
se
plaignent
quand
t'as
à
peine
monter
le
son
Да,
я
люблю
своего
сынишку,
соседи
жалуются,
как
только
ты
чуть
прибавишь
звук.
À
peine
monter
le
son,
les
gens
de
la
capitale
sont
intéressés
par
la
forme,
on
s'en
fout
si
t'as
le
fond
Чуть
прибавишь
звук,
жители
столицы
интересуются
формой,
им
плевать
на
содержание.
Perdu,
perdu
Потерян,
потерян.
Perdu
(on
aime
rien
faire
comme
dans
un
pousse-pousse)
Потерян
(мы
любим
бездельничать,
как
в
рикше),
Perdu
(manger
solo
mais
y'a
beaucoup
de
bouche)
Потерян
(ем
один,
но
ртов
вокруг
полно),
Aah
(on
serre
les
poings
donc
y'a
plus
de
coups
de
pouce)
Ах
(кулаки
сжаты,
помощи
не
жди),
La
nuit
(chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous)
Ночью
(каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех).
Chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех.
Chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех.
Chacun
pour
soi,
Dieu
pour
tous
Каждый
сам
за
себя,
а
Бог
за
всех.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adama Diallo, Seysey
Attention! Feel free to leave feedback.