Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pompom,
pompom
Pompom,
pompom
T'as
l'air
de
pas
comprendre
pourquoi
depuis
tout
ce
temps
Bavarotti
a
tant
d'appétit
(Oui)
Du
scheinst
nicht
zu
verstehen,
warum
Bavarotti
schon
so
lange
so
viel
Appetit
hat
(Ja)
Sa
place
est
dans
l'ombre
à
applaudir
les
autres,
les
pousser
mais
d'après
qui
(Gang)
Sein
Platz
ist
im
Schatten,
den
anderen
applaudieren,
sie
anfeuern,
aber
wer
sagt
das
(Gang)
Quand
ça
va
péter
dans
ta
gueule,
faudra
pas
dire
après
que
t'apprécies
(Ratatata)
Wenn
es
dir
ins
Gesicht
explodiert,
sag
nicht
hinterher,
dass
du
es
schätzt
(Ratatata)
Y
a
que
Dieu
qui
peut
m'arrêter
Nur
Gott
kann
mich
aufhalten
Oublie
donc
ce
rouleau
d'adhésif,
(Oui)
Vergiss
also
diese
Rolle
Klebeband,
(Ja)
Posé
au
tier-quar
avec
IDR
me
souffle
le
ring,
ça
cogite
Im
Viertel
abgehangen
mit
IDR,
der
mir
den
Ring
zuflüstert,
es
wird
nachgedacht
Mon
gava
leur
prépare
du
sale
Mein
Kumpel
bereitet
ihnen
was
Übles
vor
Tout
est
clair,
poto,
c'est
ça
qu'on
kiffe
Alles
klar,
Alter,
das
ist
es,
was
wir
feiern
Donner,
donner,
donner,
donner,
on
fait
que
ça
depuis
tout
petit
(Donner,
donner,
donner)
Geben,
geben,
geben,
geben,
das
machen
wir
schon
seit
wir
klein
sind
(Geben,
geben,
geben)
Abonné
à
la
rue,
demande
à
Maska,
ces
bâtards,
ils
nous
piétinent
Abonniert
auf
die
Straße,
frag
Maska,
diese
Bastarde,
sie
treten
auf
uns
herum
Mais
ils
tombent
sur
des
épines
Aber
sie
stoßen
auf
Dornen
J'sais
pas,
j'me
demande
ils
vont
baiser
qui
Ich
weiß
nicht,
ich
frage
mich,
wen
sie
ficken
werden
Nous,
on
est
habitué
aux
sirènes
Wir,
wir
sind
an
Sirenen
gewöhnt
Impressionné
par
aucune
des
équipes
Beeindruckt
von
keinem
der
Teams
On
n'aime
pas
faire
les
you-voi,
les
voyous,
ça
fait
rêver
que
les
fombos
Wir
mögen
es
nicht,
die
Gangster
zu
spielen,
die
Halunken,
das
lässt
nur
die
Naivlinge
träumen
Chez
nous,
les
bonshommes
sont
chés-ca
Bei
uns
sind
die
echten
Männer
diskret
Font
du
she-ca
Machen
Kohle
Et
pour
leurs
foyers,
font
tout
Und
für
ihre
Familien
tun
sie
alles
Eh,
y
a
les
gyro
Eh,
da
ist
das
Blaulicht
Je
ne
veux
plus
jamais
entendre
ces
mots
Ich
will
diese
Worte
nie
wieder
hören
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Mais
y
en
aura
d'autres
Aber
es
wird
andere
geben
J'ai
demandé
pourquoi
Ich
habe
gefragt
warum
On
dit
que
c'est
la
vie
Man
sagt,
das
ist
das
Leben
Le
beau
temps
arrive
souvent
après
la
pluie
Das
schöne
Wetter
kommt
oft
nach
dem
Regen
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Les
sirènes
ont
toujours
bercées
nos
vies
Die
Sirenen
haben
schon
immer
unser
Leben
begleitet
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Les
sirènes
ont
toujours
bercées
nos
vies
Die
Sirenen
haben
schon
immer
unser
Leben
begleitet
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Putain
de
frisson
que
j'ai
eu
quand
j'ai
entendu
les
cris
du
petit,
(Oui)
Verdammter
Schauer,
den
ich
hatte,
als
ich
die
Schreie
des
Kleinen
hörte,
(Ja)
Je
n'avais
plus
de
souffle,
plus
de
pensées,
que
de
la
peur
et
plus
d'appétit,
(Ouais)
Ich
hatte
keine
Luft
mehr,
keine
Gedanken,
nur
Angst
und
keinen
Appetit
mehr,
(Ja)
Les
sirènes
sont
venues
à
temps
et
ma
reine
a
bien
su
tenir,
(Hum)
Die
Sirenen
kamen
rechtzeitig
und
meine
Königin
hat
gut
durchgehalten,
(Hum)
Elle
s'est
battue
comme
une
guerrière
Sie
hat
wie
eine
Kriegerin
gekämpft
Je
n'ai
rien
pu
faire
à
part
soutenir
(Hum,
hum)
Ich
konnte
nichts
tun,
außer
zu
unterstützen
(Hum,
hum)
J'vais
tout
faire
pour
pas
que
les
sirènes
bercent
les
oreilles
de
l'héritier
(Hum,
hum)
Ich
werde
alles
tun,
damit
die
Sirenen
nicht
die
Ohren
des
Erben
begleiten
(Hum,
hum)
J'vais
lui
montrer
qu'un
empire,
ça
se
construit
et
qu'une
victoire,
ça
doit
se
mériter
(Eh)
Ich
werde
ihm
zeigen,
dass
ein
Imperium
aufgebaut
wird
und
dass
ein
Sieg
verdient
sein
muss
(Eh)
La
bibi,
la
bibi,
la
bibi,
moi,
ce
que
j'veux
lui
bicrave,
c'est
du
concret
Das
Dealen,
das
Dealen,
das
Dealen,
ich,
was
ich
ihm
verticken
will,
ist
etwas
Konkretes
La
bibine,
la
bibine,
la
bibine
a
bousillé
les
foies
de
mes
confrères
Der
Fusel,
der
Fusel,
der
Fusel
hat
die
Lebern
meiner
Brüder
ruiniert
J'veux
pas
qu'il
soit
bagagiste
Ich
will
nicht,
dass
er
Gepäckträger
wird
J'veux
pas
que,
sur
son
corps,
la
BAC
agisse
Ich
will
nicht,
dass
die
BAC
an
seinem
Körper
agiert
Qu'il
y
ait
son
nom
écrit
sur
l'magazine
Dass
sein
Name
im
Magazin
steht
Parce
qu'il
a
volé,
braqué
la
voisine
Weil
er
die
Nachbarin
bestohlen,
überfallen
hat
Quand
les
sirènes
retentissent,
gros,
c'est
pas
facile
Wenn
die
Sirenen
heulen,
Alter,
ist
es
nicht
einfach
Surtout
quand
tu
sais
que
c'est
un
proche
qui
est
assassiné
Besonders
wenn
du
weißt,
dass
ein
Nahestehender
ermordet
wurde
T'entends
les
gens
qui
de
discours
de
bassinent
Du
hörst
die
Leute,
die
dich
mit
Reden
vollquatschen
Là,
tu
te
rends
compte
que
la
vie,
ce
n'est
pas
du
ciné
Da
merkst
du,
dass
das
Leben
kein
Kino
ist
Eh,
y
a
les
gyro
Eh,
da
ist
das
Blaulicht
Je
ne
veux
plus
jamais
entendre
ces
mots
Ich
will
diese
Worte
nie
wieder
hören
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Mais
y
en
aura
d'autres
Aber
es
wird
andere
geben
J'ai
demandé
pourquoi
Ich
habe
gefragt
warum
On
dit
que
c'est
la
vie
Man
sagt,
das
ist
das
Leben
Le
beau
temps
arrive
souvent
après
la
pluie
Das
schöne
Wetter
kommt
oft
nach
dem
Regen
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Les
sirènes
ont
toujours
bercées
nos
vies
Die
Sirenen
haben
schon
immer
unser
Leben
begleitet
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Les
sirènes
ont
toujours
bercées
nos
vies
Die
Sirenen
haben
schon
immer
unser
Leben
begleitet
Y
en
aura
d'autres
Es
wird
andere
geben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barack Adama, Mickael Laguierri
Album
Sirène
date of release
19-02-2020
Attention! Feel free to leave feedback.