Lyrics and translation Barbara - Au Coeur De La Nuit - Live
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit,
Я
помню
одну
ночь.,
Une
nuit
de
mon
enfance
Ночь
моего
детства
Toute
pareille
à
celle-ci,
Любой
такой,
Une
longue
nuit
de
silence.
Долгая
ночь
молчания.
Moi
qui
ne
me
souviens
jamais
Меня,
который
никогда
не
помнит
Du
passé
qui
m'importune,
Из
прошлого,
которое
меня
беспокоит,
C'est
drôle,
j'ai
gardé
le
secret
Забавно,
я
держал
это
в
секрете.
De
cette
longue
nuit
sans
lune.
От
этой
долгой
безлунной
ночи.
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit,
Я
помню
одну
ночь.,
D'une
nuit
de
mon
enfance,
Из
ночи
моего
детства,
Toute
pareille
à
celle-ci,
Любой
такой,
Une
longue
nuit
de
silence.
Долгая
ночь
молчания.
Soudain,
je
me
suis
réveillée.
Внезапно
я
проснулась.
Il
y
avait
une
présence.
Было
присутствие.
Soudain,
je
me
suis
réveillée
Внезапно
я
проснулась
Dans
une
demi
somnolence.
В
полусне.
C'était
au
dehors.
On
parlait,
Это
было
снаружи.
Говорили,
A
voix
basse,
comme
un
murmure,
Голос,
как
шепот,
Comme
un
sanglot
étouffé,
Как
сдавленное
рыдание,
Au
dehors,
j'
en
étais
sûre.
На
улице
я
была
уверена.
J'
ai
le
souvenir
d'une
nuit,
Я
помню
одну
ночь.,
D'une
nuit
de
mon
enfance
Из
ночи
моего
детства
Toute
pareille
à
celle-ci,
Любой
такой,
Une
longue
nuit
de
silence.
Долгая
ночь
молчания.
J'allais,
à
demi
éveillée,
Я
шла,
полуобнаженная.,
Guidée
par
l'étrange
murmure.
- Послышался
странный
шепот.
J'allais,
à
demi
éveillée,
Я
шла,
полуобнаженная.,
Suivant
une
allée
obscure.
По
темному
переулку.
Il
y
eut,
je
me
le
rappelle,
Был,
помню,
Surgissant
de
l'allée
obscure,
Выскочив
из
темной
аллеи,
Il
y
eut
un
bruissement
d'ailes
Послышался
шелест
крыльев
Là,
tout
contre
ma
figure.
Здесь
все
против
моей
фигуры.
C'était
au
coeur
de
la
nuit.
Это
было
в
самом
центре
ночи.
C'était
une
forêt
profonde.
Это
был
глубокий
лес.
C'était
là,
comme
cette
nuit,
Это
было
там,
как
и
в
ту
ночь,
Un
bruit
sourd
venant
d'outre-tombe.
Откуда-то
издалека
донесся
глухой
звук.
Qui
es-tu
pour
me
revenir?
Кто
ты
такой,
чтобы
возвращаться
ко
мне?
Quel
est
donc
le
mal
qui
t'enchaîne?
Так
какое
же
зло
сковывает
тебя?
Qui
es-tu
pour
me
revenir
Кто
ты
такой,
чтобы
вернуться
ко
мне
Et
veux-tu
que,
vers
toi,
je
vienne?
И
ты
хочешь,
чтобы
я
пришел
к
тебе?
S'
il
le
faut,
j'irais
encore
Если
нужно,
я
бы
пошел
еще
Tant
et
tant
de
nuits
profondes,
Так
много
и
так
много
глубоких
ночей,
Sans
jamais
revoir
l'aurore,
Никогда
больше
не
увидит
рассвета,
Sans
jamais
revoir
le
monde
Никогда
не
видя
мир
Pour
qu'enfin
tu
puisses
dormir,
Чтобы,
наконец,
ты
мог
спать,
Pour
qu'enfin
ton
coeur
se
repose,
Чтобы,
наконец,
твое
сердце
отдохнуло,
Que
tu
finisses
de
mourir
Что
ты
в
конце
концов
умрешь.
Sous
tes
paupières
déjà
closes.
Под
твоими
и
без
того
сомкнутыми
веками.
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit,
Я
помню
одну
ночь.,
Une
nuit
de
mon
enfance,
Ночь
моего
детства,
Toute
pareille
à
celle-ci
Любой
такой
Froide
et
lourde
de
silence...
Холодная
и
тяжелая
тишина...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Monique Serf
Attention! Feel free to leave feedback.