Barbara - L'Aigle Noir (Dédiée A Laurence) - Live - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Barbara - L'Aigle Noir (Dédiée A Laurence) - Live




L'Aigle Noir (Dédiée A Laurence) - Live
The Black Eagle (Dedicated to Laurence) - Live
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
One day, or perhaps one night,
Près d′un lac je m'étais endormie,
Near a lake I fell asleep,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
And suddenly, as if to pierce the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir,
A black eagle appeared,
Lentement, les ailes déployées,
Slowly, its wings spread wide,
Lentement, je le vis tournoyer,
Slowly, I watched it circle,
Près de moi, dans un bruissement d′ailes,
Close to me, in a rustling of wings,
Comme tombé du ciel,
As if fallen from the sky,
L'oiseau vint se poser,
The bird came to rest,
Il avait les yeux couleur rubis,
Its eyes were the color of rubies,
Et des plumes couleur de la nuit,
And its feathers the color of night,
A son front brillant de mille feux,
On its forehead, shining with a thousand lights,
L'oiseau roi couronné,
The crowned king bird,
Portait un diamant bleu,
Wore a blue diamond,
De son bec il a touché ma joue,
With its beak it touched my cheek,
Dans ma main il a glissé son cou,
Into my hand it slipped its neck,
C′est alors que je l′ai reconnu,
That's when I recognized it,
Surgissant du passé,
Emerging from the past,
Il m'était revenu,
It had come back to me,
Dis l′oiseau, ô dis, emmène-moi,
Tell me, bird, oh tell me, take me away,
Retournons au pays d'autrefois,
Let's go back to the land of yesteryear,
Comme avant, dans mes rêves d′enfant,
As before, in my childhood dreams,
Pour cueillir en tremblant,
To pluck trembling,
Des étoiles, des étoiles,
Stars, stars,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
As before, in my childhood dreams,
Comme avant, sur un nuage blanc,
As before, on a white cloud,
Comme avant, allumer le soleil,
As before, to light the sun,
Etre faiseur de pluie,
To be a rainmaker,
Et faire des merveilles,
And to work wonders,
L′aigle noir dans un bruissement d'ailes,
The black eagle, in a rustling of wings,
Prit son vol pour regagner le ciel,
Took flight to return to the sky,
Quatre plumes couleur de la nuit
Four feathers the color of night
Une larme ou peut-être un rubis
A tear or perhaps a ruby
J'avais froid, il ne me restait rien
I was cold, I had nothing left
L′oiseau m′avait laissée
The bird had left me
Seule avec mon chagrin
Alone with my sorrow
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
One day, or perhaps one night,
Près d'un lac, je m′étais endormie,
Near a lake, I had fallen asleep,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
And suddenly, as if to pierce the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir,
A black eagle appeared,
Un beau jour, une nuit,
One day, one night,
Près d'un lac, endormie,
Near a lake, asleep,
Quand soudain,
And suddenly,
Il venait de nulle part,
It came from nowhere,
Il surgit, l′aigle noir...
It appeared, the black eagle...





Writer(s): Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.