Barbara - Le mal de vivre - Live à l'Olympia, 1978 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Barbara - Le mal de vivre - Live à l'Olympia, 1978




Le mal de vivre - Live à l'Olympia, 1978
The Pain of Living - Live at the Olympia, 1978
Ça ne prévient pas quand ça arrive
It doesn't warn you when it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est traîné de rive en rive
It's been lingering from bank to bank
La gueule en coin
A sly grin on its face
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon waking
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous ensommeille
But it's there, it lulls you to sleep
Au creux des reins
In the small of your back
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu'il faut bien vivre
That you must live
Vaille que vivre
Whether or not you want to
On peut le mettre en bandoulière
You can wear it as a bandolier
Ou comme un bijou à la main
Or like a jewel in your hand
Comme une fleur en boutonnière
Like a flower in your buttonhole
Ou juste à la pointe du sein
Or just at the tip of your breast
C'est pas forcément la misère
It's not necessarily misery
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun
It's not Valmy, it's not Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
But it's tears in your eyelids
Au jour qui meurt, au jour qui vient
At the day that dies, at the day that comes
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu'il faut bien vivre
That you must live
Vaille que vivre
Whether or not you want to
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique
Whether you're from Rome or America
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Whether you're from London or Beijing
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Whether you're from Egypt or Africa
Ou de la porte Saint-Martin
Or from Porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
We all say the same prayer
On fait tous le même chemin
We all walk the same path
Qu'il est long quand on doit le faire
How long it seems when you have to walk it
Avec son mal au creux des reins
With its pain in the small of your back
Ils ont beau vouloir nous comprendre
They may try to understand us
Ceux qui nous viennent les mains nues
Those who come to us empty-handed
Nous ne voulons plus les entendre
We no longer want to hear them
On ne peut pas, on n'en peut plus
We can't, we can't take it anymore
Alors seuls dans le silence
So alone in the silence
D'une nuit qui n'en finit plus
Of a night that never ends
Voilà que soudain on y pense
That's when suddenly we think
A ceux qui n'en sont pas revenus
Of those who did not return
Du mal de vivre
From the pain of living
Leur mal de vivre
Their pain of living
Qu'ils devaient vivre
That they had to live
Vaille que vivre
Whether or not they wanted to
Et sans prévenir, ça arrive
And without warning, it happens
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It's been strolling from bank to bank
Le rire en coin
A laughing grin on its face
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon waking
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous émerveille
But it's there, it fills you with wonder
Au creux des reins
In the small of your back
La joie de vivre
The joy of living
La joie de vivre
The joy of living
Oh, viens la vivre
Oh, come live it
Ta joie de vivre
Your joy of living





Writer(s): MONIQUE ANDREE SERF


Attention! Feel free to leave feedback.