Barbara - Les insomnies - Live à l'Olympia, 1978 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Les insomnies - Live à l'Olympia, 1978




Les insomnies - Live à l'Olympia, 1978
Бессонница - Концерт в Олимпии, 1978
A voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit,
Видя, как столько людей спят и засыпают ночью,
Je finirai, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi.
Я в конце концов, это неизбежно, тоже смогу заснуть.
A voir tant d'yeux qui se ferment, couchés dans leur lit,
Видя, как столько глаз закрываются, лежа в своих постелях,
Je finirai par comprendre qu'il faut que je m'endorme aussi.
Я наконец пойму, что мне тоже нужно заснуть.
J'en ai connu des grands, des beaux, des bien bâtis, des gentils
Я знала многих высоких, красивых, хорошо сложенных, добрых,
Qui venaient pour me bercer et combattre mes insomnies
Которые приходили, чтобы убаюкать меня и бороться с моей бессонницей.
Mais au matin, je les retrouvais, endormis dans mon lit
Но утром я находила их спящими в моей постели,
Pendant que je veillais seule, en combattant mes insomnies.
Пока я бодрствовала одна, борясь со своей бессонницей.
A force de compter les moutons qui sautent dans mon lit,
Оттого, что я считаю овец, прыгающих в моей постели,
J'ai un immense troupeau qui se promène dans mes nuits.
У меня огромное стадо, которое бродит в моих ночах.
Qu'ils aillent brouter ailleurs, par exemple, dans vos prairies.
Пусть они пасутся где-нибудь в другом месте, например, на ваших лугах.
Labourage et pâturage ne sont pas mes travaux de nuit,
Пахота и выпас скота это не мои ночные занятия,
Sans compter les absents qui me reviennent dans mes nuits.
Не говоря уже об отсутствующих, которые возвращаются ко мне в моих ночах.
J'ai quelquefois des vivants qui me donnent des insomnies
У меня иногда бывают живые, которые вызывают у меня бессонницу,
Et je gravis mon calvaire, sur les escaliers de la nuit.
И я поднимаюсь на свою Голгофу по лестнице ночи.
J'ai déjà connu l'enfer, connaîtrai-je le paradis?
Я уже познала ад, познаю ли я рай?
Le paradis, ce serait, pour moi, de m'endormir la nuit
Рай для меня это заснуть ночью,
Mais je rêve que je rêve qu'on a tué mes insomnies
Но мне снится, что мне снится, что убили мою бессонницу,
Et que, pâles, en robe blanche, on les a couchées dans un lit
И что, бледные, в белом платье, её уложили в постель.
A tant rêver que j'en rêve, les revoilà, mes insomnies.
Оттого, что я так много мечтаю об этом, вот она снова, моя бессонница.
Je rôde comme les chats, je glisse comme les souris
Я брожу, как кошка, крадусь, как мышь,
Et Dieu, lui-même, ne sait pas ce que je peux faire de mes nuits.
И сам Бог не знает, что я могу делать со своими ночами.
Mourir ou s'endormir, ce n'est pas du tout la même chose.
Умереть или заснуть это совсем не одно и то же.
Pourtant, c'est pareillement se coucher les paupières closes.
И все же это одинаково лежать с закрытыми веками.
Une longue nuit, je les avais tous deux confondus,
Однажды долгой ночью, когда я перепутала одно с другим,
Peu s'en fallut, au matin, que je ne me réveille plus.
Чуть не случилось так, что утром я бы уже не проснулась.
Mais au ciel de mon lit, y avait les pompiers de Paris.
Но на небе моей постели были парижские пожарные.
Au pied de mon lit, les adjudants de la gendarmerie.
У подножия моей кровати помощники жандармерии.
Ô Messieurs dites-moi, ce que vous faites là, je vous prie.
О, господа, скажите мне, прошу вас, что вы здесь делаете?
Madame, nous sommes pour veiller sur vos insomnies.
Мадам, мы здесь, чтобы следить за вашей бессонницей.
En un cortège chagrin, viennent mes parents, mes amis.
Печальной процессией идут мои родители, мои друзья.
Gravement, au nom du Père, du Fils et puis du Saint-Esprit,
Серьезно, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,
Si après l'heure, c'est plus l'heure, avant, ce ne l'est pas non plus,
Если после часа уже не время, то до него тоже,
Ce n'est pas l'heure en tout cas, mais grand merci d'être venus.
Сейчас не время, в любом случае, но большое спасибо, что пришли.
Je les vois déjà rire de leurs fines plaisanteries,
Я уже вижу, как они смеются над своими тонкими шутками,
Ceux qui prétendent connaître un remède à mes insomnies.
Те, кто утверждают, что знают лекарство от моей бессонницы.
Un médecin pour mes nuits, j'y avais pensé, moi aussi.
Врач для моих ночей, я тоже об этом думала.
C'est contre lui que je couche mes plus belles insomnies.
Именно против него я направляю свою самую прекрасную бессонницу.
A voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit,
Видя, как столько людей спят и засыпают ночью,
J'aurais fini, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi
Я бы, наконец, это неизбежно, смогла бы тоже заснуть,
Mais si s'endormir c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
Но если заснуть значит умереть, ах, оставьте мне мою бессонницу.
J'aime mieux vivre en enfer que dormir en paradis.
Я лучше буду жить в аду, чем спать в раю.
Si s'endormir c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
Если заснуть значит умереть, ах, оставьте мне мою бессонницу.
J'aime mieux vivre en enfer que de mourir en paradis...
Я лучше буду жить в аду, чем умереть в раю...





Writer(s): . BARBARA


Attention! Feel free to leave feedback.