Barbara - Ma plus belle histoire d'amour - Live à l'Olympia, 1978 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Barbara - Ma plus belle histoire d'amour - Live à l'Olympia, 1978




Ma plus belle histoire d'amour - Live à l'Olympia, 1978
My Most Beautiful Love Story - Live at Olympia, 1978
Du plus loin, que me revienne,
From the furthest reaches of memory,
L'ombre de mes amours anciennes,
The shadows of my past loves return,
Du plus loin, du premier rendez-vous,
From the very first rendezvous,
Du temps des premières peines,
From the time of first heartbreaks,
Lors, j'avais quinze ans, à peine,
When I was barely fifteen,
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,
A heart pure white, and scraped knees,
Que ce furent, j'étais précoce,
How tender they were, I was precocious,
De tendres amours de gosse,
Those sweet, childish loves,
Ou les morsures d'un amour fou,
Or the bites of a mad love,
Du plus loin qu'il m'en souvienne,
From as far back as I can remember,
Si depuis, j'ai dit "je t'aime",
If since then, I've said "I love you",
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story is you,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I wasn't wise,
Et j'ai tourné bien des pages,
And I turned many pages,
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,
Without reading them, blank, with nothing on them,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I wasn't wise,
Et mes guerriers de passage,
And my passing warriors,
A peine vus, déjà disparus,
Barely seen, already gone,
Mais à travers leur visage,
But through their faces,
C'était déjà votre image,
It was already your image,
C'était vous déjà et le cœur nu,
It was already you, and my heart laid bare,
Je refaisais mes bagages,
I packed my bags again,
Et poursuivais mon mirage,
And chased my mirage,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story is you,
Sur la longue route,
On the long road,
Qui menait vers vous,
That led to you,
Sur la longue route,
On the long road,
J'allais le cœur fou,
I walked with a crazy heart,
Le vent de décembre,
The December wind,
Me gelait au cou,
Froze my neck,
Qu'importait décembre,
What did December matter,
Si c'était pour vous,
If it was for you,
Elle fut longue la route,
The road was long,
Mais je l'ai faite, la route,
But I took it, the road,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
The one that led to you,
Et je ne suis pas parjure,
And I'm not a liar,
Si ce soir, je vous jure,
If tonight, I swear to you,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
That for you, I would have walked it on my knees,
Il en eut fallu bien d'autres,
It would have taken more than,
Que quelques mauvais apôtres,
A few bad apostles,
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Than winter or snow on my neck,
Pour que je perde patience,
For me to lose patience,
Et j'ai calmé ma violence,
And I calmed my violence,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story is you,
Mais tant d'hiver et d'automne
But so many winters and autumns
De nuit, de jour, et personne,
Of night, of day, and no one,
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,
You were never at the rendezvous,
Et de vous, perdant courage,
And losing courage because of you,
Soudain, me prenait la rage,
Suddenly, rage would take me,
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,
My God, how I needed you,
Que le Diable vous emporte,
May the Devil take you,
D'autres m'ont ouvert leur porte,
Others opened their doors to me,
Heureuse, je m'en allais loin de vous,
Happy, I walked away from you,
Oui, je vous fus infidèle,
Yes, I was unfaithful to you,
Mais vous revenais quand même,
But I still came back to you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story is you,
J'ai pleuré mes larmes,
I cried my tears,
Mais qu'il me fut doux,
But how sweet it was to me,
Oh, qu'il me fut doux,
Oh, how sweet it was to me,
Ce premier sourire de vous,
That first smile of yours,
Et pour une larme,
And for one tear,
Qui venait de vous,
That came from you,
J'ai pleuré d'amour,
I cried with love,
Vous souvenez-vous?
Do you remember?
Ce fut, un soir, en septembre,
It was one evening in September,
Vous étiez venus m'attendre,
You had come to wait for me,
Ici même, vous en souvenez-vous?
Right here, do you remember?
A vous regarder sourire,
Watching you smile,
A vous aimer, sans rien dire,
Loving you, without saying anything,
C'est que j'ai compris, tout à coup,
That's when I understood, suddenly,
J'avais fini mon voyage,
I had finished my journey,
Et j'ai posé mes bagages,
And I put down my luggage,
Vous étiez venus au rendez-vous,
You had come to the rendezvous,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what they may say,
Je tenais à vous le dire,
I wanted to tell you,
Ce soir je vous remercie de vous,
Tonight I thank you for being you,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what they may say,
Je suis venue pour vous dire,
I came to tell you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...
My most beautiful love story is you...





Writer(s): BARBARA


Attention! Feel free to leave feedback.