Lyrics and translation Barbara Bonney, Thomas Hampson, Sir Simon Rattle, Birgit Remmert, Kurt Streit, Wiener Philharmoniker & City of Birmingham Symphony Chorus - Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Freunde, Nicht Diese Töne!'
O
Freunde,
nicht
diese
Töne
О
друзья,
не
эти
звуки
Sondern
lasst
uns
angenehmere
anstimmen
Но
давайте
настроимся
более
приятно
Und
freuden-,
freudenvollere
И
радостных,
более
радостных
Freude
(Freude)
Радость
(радость)
Freude
(Freude)
Радость
(радость)
Freude
schöner
Götterfunken
Радость
прекрасных
искр
богов
Tochter
aus
Elysium
Дочь
из
Elysium
Wir
betreten
feuertrunken
Мы
входим
в
огонь
пьяными
Himmlische,
dein
Heiligtum
Небесная,
святилище
твое
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt
Что
строго
разделяло
моду
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
обитает
твое
нежное
крыло
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt
Что
строго
разделяло
моду
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
обитает
твое
нежное
крыло
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Кому
удался
большой
бросок
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
Быть
другом
друга
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Тот,
кто
завоевал
Холд-жену
Mische
seinen
Jubel
ein
Смешай
его
ликование
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да
у
кого
хоть
одна
душа
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Его
призывы
на
круге
земли
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
никогда
не
умел,
тот
ворует
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача
из
этого
завета
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да
у
кого
хоть
одна
душа
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
Его
призывы
на
круге
земли
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
никогда
не
умел,
тот
ворует
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Плача
из
этого
завета
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur
На
груди
природы
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
хорошие,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur
Следуйте
по
ее
розовому
следу
Küsse
gab
sie
uns,
und
Reben
Поцелуи
она
нам
дарила,
а
лозы
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
Друга,
испытанного
смертью
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Сладострастие
было
дано
червю
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
перед
Богом
Küsse
gab
sie
uns,
und
Reben
Поцелуи
она
нам
дарила,
а
лозы
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
Друга,
испытанного
смертью
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Сладострастие
было
дано
червю
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
перед
Богом
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
стоит
перед
Богом
Steht
vor
Gott
Стоит
перед
Богом
Froh,
froh
wie
seine
Sonnen,
seine
Sonnen
fliegen
Рад,
рад,
как
его
солнца,
его
солнца
летят
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Рад,
как
летят
его
солнца
Durch
des
Himmels
prächtgen
Plan
Сквозь
небо
прорисовывается
план
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
для
победы
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
своим
путем
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
для
победы
Freudig,
freudig,
freudig
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостный,
радостный,
радостный,
как
герой
для
победы
Freude
schöner
Götterfunken
Радость
прекрасных
искр
богов
Tochter
aus
Elysium
Дочь
из
Elysium
Wir
betreten
feuertrunken
Мы
входим
в
огонь
пьяными
Himmlische,
dein
Heiligtum
Небесная,
святилище
твое
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt
Что
строго
разделяло
моду
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
обитает
твое
нежное
крыло
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt
Что
строго
разделяло
моду
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
обитает
твое
нежное
крыло
Seid
umschlungen,
Millionen
Seid
umschlungen,
millionen
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всего
мира
Seid
umschlungen,
Millionen
Seid
umschlungen,
millionen
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всего
мира
Brüder
überm
Sternenzelt
Братья
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
ли
жить
дорогой
отец
Brüder
überm
Sternenzelt
Братья
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
ли
жить
дорогой
отец
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Ты
подозреваешь
Создателя,
мир?
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Найди
его
над
звездным
шатром
Über
Sternen
muss
er
wohnen
Над
звездами
он
должен
жить
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Ты
подозреваешь
Создателя,
мир?
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Найди
его
над
звездным
шатром
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Найди
его
над
звездным
шатром
Brüder,
Brüder
überm
Sternenzelt
Братья,
братья
над
звездным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
Должен
ли
жить
дорогой
отец
Tochter,
Tochter
aus
Elysium
Дочь,
дочь
из
Elysium
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Радость,
дочь
из
Elysium
Tochter,
Tochter
aus
Elysium
Дочь,
дочь
из
Elysium
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания,
твои
заклинания
снова
связывают
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания,
твои
заклинания
снова
связывают
Alle
Menschen,
alle
Menschen
Все
люди,
все
люди
Alle
Menschen,
alle
Menschen
Все
люди,
все
люди
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Твои
заклинания,
твои
заклинания
снова
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt
Что
строго
разделяло
моду
Alle
Menschen,
alle
Menschen
Все
люди,
все
люди
Alle
Menschen,
alle
Menschen
Все
люди,
все
люди
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
обитает
твое
нежное
крыло
Seid
umschlungen,
Millionen
Seid
umschlungen,
millionen
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всего
мира
Seid
umschlungen,
Millionen
Seid
umschlungen,
millionen
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всего
мира
Der
ganzen
Welt
Всему
миру
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всего
мира
Der
ganzen
Welt
Всему
миру
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak
Attention! Feel free to leave feedback.