Barbara Carlotti - Changement de saison - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara Carlotti - Changement de saison




Changement de saison
Смена времени года
Entre deux averses je me trompais de saison et le printemps à l'inverse suspendait sa fl oraison Dans le camps adverse se jouait une grande sécheresse et ce ciel gris comble de paresse Pour tuer le mauvais temps je rêvais vertige et retour de vent dans mon coeur absent Le printemps n'était pas arrivé et c'était toute mon erreur vouloir les premières douceurs avant que le fl eurs ne se soient senties concernées la la la la la la la la la la la la Une éclaircie au coin du mur me laissait imaginer un soleil plus chaud et plus sûr j'espérais réveiller l'été Je voulais vivre l'aventure et changer le cours des saisons et faire partir la fl oraison des roses roses dans mon salon Mais je me trompais de saison je croyais au moindre rayon qui me remplissait de bonheur mais seulement pour quelques heures Le printemps n'était pas arrivé et c'était toute mon erreur vouloir les premières douceurs avant que le fl eurs ne se soient senties concernées la la la la la la la la Alors mon coeur mon pauvre coeur qui aimait tant le temps des fl eurs a perdu toutes ses couleurs toutes ses couleurs Et pleure mon pauvre coeur sur la morte saison la la la la
Между двумя ливнями я перепутала времена года, и весна, наоборот, приостановила свое цветение. В стане противника царила засуха, и это серое небо было полно лени. Чтобы убить непогоду, я мечтала о головокружении и возвращении ветра в мое отсутствующее сердце. Весна не наступила, и в этом была моя ошибка желать первых ласк до того, как цветы почувствуют себя причастными. Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля. Просвет в углу стены позволил мне представить себе солнце более теплым и уверенным, я надеялась разбудить лето. Я хотела пережить приключение и изменить ход времен года, чтобы розы в моей гостиной начали цвести. Но я ошибалась насчет времени года, я верила малейшему лучу, который наполнял меня счастьем, но только на несколько часов. Весна не наступила, и в этом была моя ошибка желать первых ласк до того, как цветы почувствуют себя причастными. Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля. Тогда мое сердце, мое бедное сердце, которое так любило пору цветения, потеряло все свои краски, все свои краски. И плачет мое бедное сердце о мертвом времени года. Ля-ля-ля-ля-ля.





Writer(s): Barbara Carlotti


Attention! Feel free to leave feedback.