Lyrics and translation Barbara Carlotti - Dimanche d'automne
Dimanche
d'automne,
hystérie
monotone,
Осеннее
воскресенье,
монотонная
истерика,
Insomnie
de
basse
saison,
Бессонница
сезон,
Et
toi
tu
couches
avec
cette
conne,
А
ты
спишь
с
этой
дурой.,
Dimanche
d'automne,
le
soleil
pâle
réchauffe
à
peine,
Осеннее
воскресенье,
бледное
солнце
едва
пригревает,
L'histoire
s'efface
et
le
temps
traîne,
История
стирается,
а
время
тянется,
Dormir
ou
perdre
la
raison,
Спать
или
терять
рассудок,
Dimanche
d'automne,
building
transi
sous
les
flashs
blêmes,
Осеннее
воскресенье,
здание
проходит
под
бледными
вспышками,
Des
nuits
entières
sans
les
son,
Целые
ночи
без
звука,
J'ai
dû
perdre
mon
sonotone,
je
n'entends
plus
le
téléphone,
Я,
должно
быть,
потерял
свой
звуковой
сигнал,
Я
больше
не
слышу
телефон.,
Ou
est-ce
parce
qu'il
n'y
a
plus
personne,
Или
это
потому,
что
больше
никого
нет,
Dimanche
d'automne,
ah
j'ai
jamais
tué
personne,
Осеннее
воскресенье,
Ах,
я
никогда
никого
не
убивал,
J'la
jetterais
bien
dans
la
Seine,
Я
бы
выбросил
ее
в
Сену.,
Pour
graver
mon
nom
sur
son
front,
Чтобы
выгравировать
мое
имя
на
его
лбу.,
Manger
des
fruits
de
saison,
Ешьте
сезонные
фрукты,
Découper
en
quartiers
cette
pomme,
Нарежьте
это
яблоко
на
дольки,
Broyer
les
fruits
de
la
passion,
Измельчить
маракуйи,
Dimanche
d'automne,
la
chambre
verte
et
les
néons,
Осеннее
воскресенье,
Зеленая
комната
и
неоновые
огни,
Tu
comprends
que
je
dorme
à
peine,
la
haine
dans
mon
champ
de
vision,
Ты
понимаешь,
что
я
почти
не
сплю,
ненависть
в
моем
поле
зрения,
L'alcool
donne
des
idées
bizarres,
rester
des
années
sans
se
voir,
Алкоголь
рождает
странные
идеи,
оставаясь
годами,
не
видя
друг
друга,
Oublier
qu'on
a
eu
un
nom,
Забыть,
что
у
нас
было
имя,
Dimanche
d'automne,
hystérie
monotone,
Осеннее
воскресенье,
монотонная
истерика,
Insomnie
de
basse
saison,
Бессонница
сезон,
Et
toi
tu
couches
avec
cette
conne.
А
ты
спишь
с
этим
придурком.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jérémie Reigner
Attention! Feel free to leave feedback.