Lyrics and translation Barbara Carlotti - La lettre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
t'inquiète
pas
Не
беспокойся,
Je
ne
te
veux
pas
de
mal
Я
не
желаю
тебе
зла.
Et
si
je
t'écris
trop
И
если
я
пишу
слишком
много,
C'est
pour
donner
l'aval
То
это
чтобы
дать
голос
Au
silence
de
la
nuit
Молчанию
ночи.
Ne
t'inquiète
pas
Не
беспокойся
Et
ne
le
prends
pas
mal
И
не
принимай
близко
к
сердцу.
Je
n'
veux
pas
de
scandale
Я
не
хочу
скандала.
Nos
lettres
sont
des
aurores
Наши
письма
– словно
рассветы
Dans
la
noirceur
du
ciel
В
ночной
темноте.
Ce
ne
sont
que
des
mots
Это
всего
лишь
слова,
Où
coulent
les
couleurs
Где
текут
цвета
D'une
journée
d'automne
Осеннего
дня
Aux
odeurs
de
l'azur
С
ароматом
лазури.
Ce
ne
sont
que
des
mots
Это
всего
лишь
слова,
Où
les
louves
s'endorment
Где
волки
засыпают
Dans
l'hiver
monotone
В
монотонной
зиме
Des
grandes
forêts
obscures
Темных
дремучих
лесов.
Ne
t'inquiète
pas
Не
беспокойся,
Ces
mots
ne
sont
pas
sûrs
Эти
слова
не
точны.
Laissons
ces
phrases
s'étendre
Позволь
этим
фразам
разлиться
Dans
la
clarté
du
jour
В
свете
дня.
Elles
prendront
leur
couleur
Они
обретут
свой
цвет.
Ne
m'en
veux
pas
Не
сердись
на
меня.
Ces
mots
ne
sont
pas
mûrs
Эти
слова
незрелы.
Laissons
ces
phrases
s'étreindre
Позволь
этим
фразам
сплестись
Sur
les
branches
des
arbres
На
ветвях
деревьев.
Elles
toucheront
le
ciel
Они
коснутся
неба.
Ce
ne
sont
que
des
mots
Это
всего
лишь
слова,
Où
coulent
les
couleurs
Где
текут
цвета
D'une
journée
d'automne
Осеннего
дня
Aux
odeurs
de
l'azur
С
ароматом
лазури.
Ce
ne
sont
que
des
rimes
Это
всего
лишь
рифмы,
Où
les
oiseaux
s'envolent
Где
птицы
взлетают
Dans
l'hiver
monotone
В
монотонной
зиме
Vers
de
plus
hautes
cimes
К
более
высоким
вершинам.
Ce
ne
sont
que
des
lettres
Это
всего
лишь
буквы,
Dessinant
les
contours
Рисующие
контуры
D'un
pâle
accès
de
fi
èvre
Бледного
приступа
лихорадки,
Quand
je
pense
à
l'amour
Когда
я
думаю
о
любви.
Ne
m'en
veux
pas
Не
сердись
на
меня,
Je
fais
de
longs
discours
Я
говорю
многословно.
Mes
lettres
ne
sont
qu'un
rêve
Мои
письма
– лишь
сон
à
la
frontière
du
jour
На
границе
дня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patrick Watson, Barbara Carlotti, Benjamin Esdraffo, Jean Philippe Verdin
Album
L’idéal
date of release
24-03-2008
Attention! Feel free to leave feedback.