Lyrics and translation Barbara Carlotti - La Nuit Des Amants
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Nuit Des Amants
Ночь Любви
Nous
étions
étrangers
et
nous
marchions
ensemble
Мы
были
чужими,
но
шли
рядом,
Par
la
tour
de
Babel,
il
fallait
tout
changer
Мимо
Вавилонской
башни,
нужно
было
всё
изменить.
En
ce
temps-là
le
rêve
encore
nous
enveloppait
В
те
времена
мечты
всё
ещё
окутывали
нас,
Nous
dormions
enlacés
sur
des
lys
brisés
Мы
спали
в
объятиях
друг
друга
на
сломанных
лилиях.
Nous
n'avions
pas
encore
réussi
à
parler
Мы
ещё
не
могли
говорить,
Mais
tu
pleurais
parfois
Но
ты
иногда
плакал,
Et
tes
larmes
formaient
un
fleuve
clair
И
твои
слёзы
превращались
в
чистую
реку,
Qui
lavait
mes
soupçons
Которая
смывала
мои
сомнения
Et
faisait
éclore
en
mon
âme
de
fines
fleurs
И
взращивала
в
моей
душе
нежные
цветы.
Nous
étions
étrangers,
mais
ainsi
nous
voguions
Мы
были
чужими,
но
так
мы
плыли,
La
lune
mélancolique
venait
nous
éclairer
Грустная
луна
освещала
наш
путь.
Nous
avancions
sûrement,
mais
un
peu
à
tâtons
Мы
двигались
уверенно,
но
немного
неловко,
Nos
corps
avaient
déjà
engagé
la
conversation
Наши
тела
уже
начали
разговор.
Nous
savions
déjà
tout
sans
avoir
espéré
Мы
уже
всё
знали,
не
надеясь
узнать,
Et
l'ennemi
accusait
sans
crier
nos
remous
И
враг
молча
обвинял
наши
волнения,
Et
ça
durait
des
heures
И
это
длилось
часами,
Et
les
heures
s'étendaient
plus
courtes
et
plus
longues
И
часы
растягивались,
становясь
короче
и
длиннее.
Le
fleuve
devenu
fou
semblait
nous
inspirer
Река,
словно
обезумев,
будто
вдохновляла
нас,
Il
faisait
éclore
en
mon
âme
de
fines
fleurs
Она
взращивала
в
моей
душе
нежные
цветы.
Nous
étions
étrangers
dans
le
temps
arrêté
Мы
были
чужими
в
остановившемся
времени,
Quand
la
lumière
de
l'aube
a
surpris
ces
transports
Когда
рассвет
застал
врасплох
эти
чувства.
Tu
fixais
ton
regard
dans
mes
yeux
transparents
Ты
смотрел
мне
в
глаза,
L'horizon
encore
sombre
annonçait
le
décor
Всё
ещё
тёмный
горизонт
предвещал
декорации
Des
paysages
paisibles
et
des
cieux
plus
cléments
Безмятежных
пейзажей
и
более
мягкого
неба.
Nous
ne
savions
rien
de
nous
Мы
ничего
не
знали
друг
о
друге,
Mais
nos
bras
enlaçaient
doucement
cet
âge
d'or
Но
наши
руки
мягко
обнимали
этот
золотой
век.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benoit Rault, Sebastien Hoog, Barbara Carlotti, Franck M'boueke, Jean Pierre Petit, Benjamin Esdraffo
Attention! Feel free to leave feedback.