Barbara Dickson - Ballad of Springhill - translation of the lyrics into German

Ballad of Springhill - Barbara Dicksontranslation in German




Ballad of Springhill
Ballade von Springhill
In the town of Springhill, Nova Scotia,
In der Stadt Springhill, Nova Scotia,
Down in the dark of The Cumberland Mine,
Tief unten im Dunkel der Cumberland Mine,
There′s blood on the coal and the miners lie,
Da ist Blut auf der Kohle und die Bergleute liegen,
In the roads that never saw sun nor sky,
In den Stollen, die nie Sonne noch Himmel sahen,
Roads that never saw sun nor sky.
Stollen, die nie Sonne noch Himmel sahen.
In the town of Springhill, you don't sleep easy,
In der Stadt Springhill schläfst du nicht ruhig,
Often the earth will tremble and roll,
Oft wird die Erde beben und rollen,
When the earth is restless, miners die,
Wenn die Erde unruhig ist, sterben Bergleute,
Bone and blood is the price of coal.
Knochen und Blut ist der Preis der Kohle.
In the town of Springhill, Nova Scotia,
In der Stadt Springhill, Nova Scotia,
Late in the year of fifty-eight,
Spät im Jahr achtundfünfzig,
Day still comes and the sun still shines,
Der Tag kommt noch und die Sonne scheint noch,
But it′s dark as the grave in the Cumberland Mine.
Doch es ist dunkel wie das Grab in der Cumberland Mine.
Down at the coal face, miners working,
Unten am Kohlenstoß, Bergleute arbeiten,
Rattle of the belt, and the cutter's blade,
Rattern des Förderbands und die Klinge des Schneidgeräts,
Rumble of rock and the walls close round
Grollen von Gestein und die Wände schließen sich ringsum
The living and the dead men two miles down.
Um die Lebenden und die Toten zwei Meilen tief.
Twelve men lay two miles from the pitshaft,
Zwölf Männer lagen zwei Meilen vom Schacht entfernt,
Twelve men lay in the dark and sang,
Zwölf Männer lagen im Dunkeln und sangen,
Long hot days in a miner's tomb,
Lange heiße Tage in eines Bergmanns Grab,
It was three feet high and a hundred long.
Es war drei Fuß hoch und hundert lang.
Three days passed and the lamps gave out,
Drei Tage vergingen und die Lampen erloschen,
And Caleb Rushton, he up and said:
Und Caleb Rushton, er stand auf und sagte:
"There′s no more water nor light nor bread,
"Es gibt kein Wasser mehr, kein Licht, kein Brot,
So we′ll live on hope and songs instead."
Also leben wir stattdessen von Hoffnung und Liedern."
Listen for the shouts of the bareface miners,
Höre auf die Rufe der Bergleute am Stoß,
Listen through the rubble for a rescue team,
Höre durch den Schutt nach einem Rettungsteam,
Six hundred feet of coal and a slag,
Sechshundert Fuß Kohle und Gestein,
Hope imprisoned in a three foot seam.
Hoffnung gefangen in einem drei Fuß mächtigen Flöz.
Eight days passed and some were rescued,
Acht Tage vergingen und einige wurden gerettet,
Leaving the dead to die alone,
Und ließen die Toten allein zum Sterben zurück,
Through all their lives they dug a grave,
Ihr ganzes Leben lang gruben sie ein Grab,
Two miles of earth for a marking stone
Zwei Meilen Erde als Grabstein.






Attention! Feel free to leave feedback.