Lyrics and translation Barbara Dickson - Garten Mother's Lullaby
Sleep,
oh
babe,
for
the
red
bee
hums
the
silent
twilight
fall
Спи,
О,
детка,
ибо
Красная
пчела
жужжит
в
безмолвных
сумерках.
Ee
val
from
the
grey
rock
comes
to
wrap
the
world
in
thrall
И
вал
из
серой
скалы
приходит,
чтобы
заключить
мир
в
рабство.
A
lyan
van
oh,
my
child,
my
joy,
my
own
and
heart's
desire
А
лиан
Ван
о,
дитя
мое,
радость
моя,
мое
собственное
и
сердечное
желание
The
crickets
sing
you
lullaby
beside
the
dying
fire
Сверчки
поют
тебе
колыбельную
у
угасающего
костра.
Dusk
is
drawn
and
the
green
man's
thorn
is
wreathed
in
rings
of
fog
Сгущаются
сумерки,
и
шип
зеленого
человека
окутан
кольцами
тумана.
Sheevra
sails
his
boat
'till
morn,
across
a
starry
bog
Шивра
плывет
на
своей
лодке
до
самого
утра
через
звездное
болото.
A
lyan
van
o,
the
paley
moon
has
ringed
her
cusp
in
dew
А
лиан
Ван
о,
бледная
луна
окольцевала
свой
острие
росой.
And
weeps
to
hear
the
sad
sleep
tune
I
sing,
o
love,
to
you
И
плачет,
чтобы
услышать
грустную
мелодию
сна,
которую
я
пою
тебе,
о
Любовь
моя.
Sleep,
oh
babe,
for
the
red
bee
hums
the
silent
twilight
fall
Спи,
О,
детка,
ибо
Красная
пчела
жужжит
в
безмолвных
сумерках.
Es
val
from
the
grey
rock
comes
to
wrap
the
world
in
thrall
Эс
вал
с
серой
скалы
приходит,
чтобы
заключить
мир
в
рабство.
A
lyan
van
oh,
my
child,
my
joy,
my
own
and
heart's
desire
А
лиан
Ван
о,
дитя
мое,
радость
моя,
мое
собственное
и
сердечное
желание
The
crickets
sing
you
lullaby
beside
the
dying
fire
Сверчки
поют
тебе
колыбельную
у
угасающего
костра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara Ruth Dickson
Attention! Feel free to leave feedback.