Lyrics and translation Barbara Dickson - Maccrimmon's Lament (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maccrimmon's Lament (Live)
Плач Маккриммона (концертная запись)
Doon
Coolin's
face
the
night
is
sailing,
Над
Кулинской
долиной
ночь
плывет,
The
banshee
croons
her
note
of
wailing;
Банши
воет,
печальную
ноту
поёт.
My
blue
eyen
wi'
sorrow
are
streaming,
Мои
синие
очи
слезами
полны,
For
I
noo
will
never
return
MacCrimmon
Ведь
я
больше
не
вернусь,
Маккриммон
мой.
No
more,
no
more,
no
more
MacCrimmon;
Нет,
нет,
нет,
мой
Маккриммон,
In
war
nor
in
peace
shall
return
MacCrimmon;
Ни
в
войне,
ни
в
мире
не
вернется
Маккриммон,
Till
dawns
the
sad
day
of
doom
and
burning,
Пока
не
настанет
день
роковой
и
огня,
MacCrimmon
is
home
no
more
returning
Маккриммон
домой
не
вернется,
увы.
The
breeze
on
the
bray
is
mournfully
moaning;
Ветерок
на
холме
скорбит,
завывая,
The
brook
in
the
hallow
is
plaintively
mourning;
Ручей
в
лощине
плачет,
стеная.
But
my
blue
eyen
with
sorrow
are
streaming,
А
мои
синие
очи
слезами
полны,
For
I
noo
will
never
return
MacCrimmon
Ведь
я
больше
не
вернусь,
Маккриммон
мой.
No
more,
no
more,
no
more
MacCrimmon;
Нет,
нет,
нет,
мой
Маккриммон,
In
war
nor
in
peace
shall
return
MacCrimmon;
Ни
в
войне,
ни
в
мире
не
вернется
Маккриммон,
Till
dawns
that
great
day
of
doom
and
burning,
Пока
не
настанет
день
роковой
и
огня,
MacCrimmon
is
home
no
more
returning
Маккриммон
домой
не
вернется,
увы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara Ruth Dickson, Donald Mac-crimmon
Attention! Feel free to leave feedback.