Lyrics and translation Barbara Fairchild - Teddy Bear Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teddy Bear Song
Песня плюшевого мишки
I
wish
I
had
button
eyes
and
a
red
felt
nose.
Вот
бы
мне
иметь
пуговичные
глаза
и
красный
фетровый
нос.
Shaggy
cotton
skin
Мохнатую
хлопковую
кожу
And
just
one
set
of
clothes.
И
всего
один
комплект
одежды.
Sitting
on
a
shelf
in
a
local
department
store.
Сидеть
на
полке
в
местном
универмаге.
With
no
dreams
to
dream
and
nothing
to
be
sorry
for.
Без
снов,
о
которых
можно
мечтать,
и
без
причин
для
сожаления.
I
wish
I
was
a
teddy
bear.
Вот
бы
я
была
плюшевым
мишкой.
Not
living
or
loving
nor
going
nowhere.
Не
жить,
не
любить
и
никуда
не
идти.
I
wish
I
was
a
teddy
bear
and
I'm
wishing
that
I
hadn't
fallen
in
love
with
you.
Вот
бы
я
была
плюшевым
мишкой,
и
я
бы
хотела
никогда
не
влюбляться
в
тебя.
Wish
I
had
a
wooden
heart
and
a
sawdust
smile.
Вот
бы
у
меня
было
деревянное
сердце
и
улыбка
из
опилок.
Then
your
memory
wouldnt
come
around
hurting
all
the
time.
Тогда
бы
твои
воспоминания
не
приходили
и
не
причиняли
мне
боль
постоянно.
I'd
have
a
sewed
on
smile
and
a
painted
twinkle
in
my
eye.
У
меня
была
бы
пришитая
улыбка
и
нарисованный
блеск
в
глазах.
And
I
never
would
have
ever
had
to
learn
how
to
cry.
И
мне
бы
никогда
не
пришлось
учиться
плакать.
I
wish
I
was
a
teddy
bear.
Вот
бы
я
была
плюшевым
мишкой.
Not
living
or
loving
nor
going
nowhere.
Не
жить,
не
любить
и
никуда
не
идти.
I
wish
I
was
a
teddy
bear
and
I'm
wishing
I
hadn't
fallen
in
love
with
you.
Вот
бы
я
была
плюшевым
мишкой,
и
я
бы
хотела
никогда
не
влюбляться
в
тебя.
I
wish
I
had
a
string
you
could
pull
to
make
me
say.
Вот
бы
у
меня
была
веревочка,
потянув
за
которую
ты
бы
услышал:
"Hi
I'm
Teddy,
isnt
it
a
lovely
day."
"Привет,
я
Тедди,
чудесный
денек,
не
правда
ли?"
Then
I
know
every
time
I
spoke
the
words
were
right.
Тогда
бы
я
знала,
что
каждый
раз,
когда
я
говорю,
мои
слова
правильны.
No
one
would
know
the
mess
I
made
of
my
life.
Никто
бы
не
узнал,
какой
беспорядок
я
устроила
в
своей
жизни.
I
wish
I
was
a
teddy
bear.
Вот
бы
я
была
плюшевым
мишкой.
Not
living
or
loving
nor
going
nowhere.
Не
жить,
не
любить
и
никуда
не
идти.
I
wish
I
was
a
teddy
bear
Вот
бы
я
была
плюшевым
мишкой
And
I'm
wishing
I
hadn't
fallen
in
love
with
you.
И
я
бы
хотела
никогда
не
влюбляться
в
тебя.
And
I'm
wishing
that
I
hadn't
fallen
in
love
with
you.
И
я
бы
хотела
никогда
не
влюбляться
в
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nick Nixon, Donald L. Earl
Attention! Feel free to leave feedback.