Barbara Fairchild - Teddy Bear Song - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara Fairchild - Teddy Bear Song




Teddy Bear Song
Песня плюшевого мишки
I wish I had button eyes and a red felt nose.
Вот бы мне иметь пуговичные глаза и красный фетровый нос.
Shaggy cotton skin
Мохнатую хлопковую кожу
And just one set of clothes.
И всего один комплект одежды.
Sitting on a shelf in a local department store.
Сидеть на полке в местном универмаге.
With no dreams to dream and nothing to be sorry for.
Без снов, о которых можно мечтать, и без причин для сожаления.
I wish I was a teddy bear.
Вот бы я была плюшевым мишкой.
Not living or loving nor going nowhere.
Не жить, не любить и никуда не идти.
I wish I was a teddy bear and I'm wishing that I hadn't fallen in love with you.
Вот бы я была плюшевым мишкой, и я бы хотела никогда не влюбляться в тебя.
Wish I had a wooden heart and a sawdust smile.
Вот бы у меня было деревянное сердце и улыбка из опилок.
Then your memory wouldnt come around hurting all the time.
Тогда бы твои воспоминания не приходили и не причиняли мне боль постоянно.
I'd have a sewed on smile and a painted twinkle in my eye.
У меня была бы пришитая улыбка и нарисованный блеск в глазах.
And I never would have ever had to learn how to cry.
И мне бы никогда не пришлось учиться плакать.
I wish I was a teddy bear.
Вот бы я была плюшевым мишкой.
Not living or loving nor going nowhere.
Не жить, не любить и никуда не идти.
I wish I was a teddy bear and I'm wishing I hadn't fallen in love with you.
Вот бы я была плюшевым мишкой, и я бы хотела никогда не влюбляться в тебя.
I wish I had a string you could pull to make me say.
Вот бы у меня была веревочка, потянув за которую ты бы услышал:
"Hi I'm Teddy, isnt it a lovely day."
"Привет, я Тедди, чудесный денек, не правда ли?"
Then I know every time I spoke the words were right.
Тогда бы я знала, что каждый раз, когда я говорю, мои слова правильны.
No one would know the mess I made of my life.
Никто бы не узнал, какой беспорядок я устроила в своей жизни.
I wish I was a teddy bear.
Вот бы я была плюшевым мишкой.
Not living or loving nor going nowhere.
Не жить, не любить и никуда не идти.
I wish I was a teddy bear
Вот бы я была плюшевым мишкой
And I'm wishing I hadn't fallen in love with you.
И я бы хотела никогда не влюбляться в тебя.
And I'm wishing that I hadn't fallen in love with you.
И я бы хотела никогда не влюбляться в тебя.





Writer(s): Nick Nixon, Donald L. Earl


Attention! Feel free to leave feedback.