Barbara Hendricks - La Bohème: Si, mi chiamano Mimi - translation of the lyrics into German




La Bohème: Si, mi chiamano Mimi
La Bohème: Ja, man nennt mich Mimi
Sì, mi chiamano mirella
Ja, man nennt mich Mimi
Il mio nome è Lucilla
Mein Name ist Lucia
La storia mia è breve
Meine Geschichte ist kurz
A te l'ho assita, ricamo in casa i fiori
Dir erzähl ich sie, ich sticke daheim Blumen
Son tranquilla e lieta
Ich bin ruhig und froh
Ed è mio sano far gigli e rose
Und es ist mein Vergnügen, Lilien und Rosen zu machen
Mi piaccion quelle cose
Ich mag jene Dinge
Che è anzi dolce malia
Die eine süße Anmut haben
Che parlano d'amor, di prova d'innocenza
Die von Liebe sprechen, von Frühlingserwachen
Che parlano di sogni e di chimere
Die von Träumen sprechen und von Phantasien
Quelle cose che han nome poesia
Jene Dinge, die den Namen Poesie tragen
Lei m'intende?
Verstehen Sie mich?
Ja
Mi chiamano mirella
Man nennt mich Mimi
Il perché non so
Warum, das weiß ich nicht
Solo mi fo il pranzo da me stessa
Nur koche ich mir mein Essen selbst
Non vado sempre a messa
Ich geh nicht immer zur Messe
Ma prego assai il Signor
Doch ich bete oft zum Herrn
Vivo sola soletta
Ich lebe ganz allein
in una bianca cameretta
Dort in einem weißen Zimmerchen
Guardo sui tetti il cielo
Schau ich auf die Dächer, in den Himmel
Ma quando trionfa lo stile
Doch wenn der Frühling triumphiert
Il primo sole io
Die erste Sonne ich
Il primo bacio della mia pelle io
Den ersten Kuss der Sonne auf meiner Haut ich
Il primo sole io
Die erste Sonne ich
Germogliano in casa una rosa
Sprießt daheim eine Rose
Foglia a foglia la spio
Blatt für Blatt beobachte ich sie
Così gentile profumo d'un fiore
So zart ist der Duft einer Blume
Ma i fior ch'io faccio, ahimè
Doch die Blumen, die ich mache, ach
I fior ch'io faccio, ahimè
Die Blumen, die ich mache, ach
Non hanno odor
Haben keinen Duft
Altro di me non le saprei narrare
Mehr von mir wüsst ich Ihnen nicht zu erzählen
Sono la sua vicina, che la vien fuori d'ora in poi a ritornare
Ich bin Ihre Nachbarin, die Sie von nun an zu belästigen kommt





Writer(s): Giacomo Puccini, Hans Swarowsky

Barbara Hendricks - Barbara Hendricks: A Musical Portrait
Album
Barbara Hendricks: A Musical Portrait
date of release
05-01-2012

1 Les Chemins de l’amour
2 Turandot: Signore, ascolta!
3 Die schöne Müllerin D 795: Das Wandern Nr. 1
4 Die schöne Müllerin D 795: Halt! Nr. 3
5 Ave Maria (Ellens Gesang III D 839)
6 Myrthen Op. 25: Widmung Nr. 1
7 Myrthen Op. 25: Der Nussbaum Nr. 3
8 Mariä Wiegenlied
9 Don’t Explain
10 Winterreise D 911: Der Wegweiser Nr. 20
11 Ain’t That a-Rocking
12 Canciones amatorias: Gracia mía
13 Die Zauberflöte K. 620: Ach, ich fühl’s
14 Falstaff: Sul fil d’un soffio etesio
15 Don Pasquale: Quel guardo il cavaliere / So anch'io la virtu magica
16 Dido and Aeneas Z. 626: When I am laid in earth
17 Die schöne Müllerin D 795: Das Wandern Nr. 1
18 Die schöne Müllerin D 795: Halt! Nr. 3
19 Idomeneo, Re Di Creta K. 366: Se il padre perdei
20 La Bohème: Si, mi chiamano Mimi
21 La Bohème: Addio
22 Lieder eines fahrenden Gesellen: Wenn mein Schatz Hochzeit macht
23 Mass in C minor K. 427 "Grosse Messe": Credo: Et incarnatus est
24 Manon: Je marche sur tous les chemins / Obéissons quand leur voix appelle
25 Louise: Depuis le jour où je me suis donnée
26 Myrthen Op. 25: Widmung Nr. 1
27 Myrthen Op. 25: Der Nussbaum Nr. 3
28 Peer Gynt Op. 23: Solvejg’s Song
29 Symphony No. 9 in D minor Op. 124: IV. Presto, Allegro Assai, Choral Final (Ode "an die Freude")
30 Turandot: Signore, ascolta!
31 Ave Maria (Ellens Gesang III D 839)
32 Winterreise D 911: Gute Nacht Nr. 1
33 Tel jour telle nuit: Nous avons fait la nuit
34 Les Chemins de l’amour
35 Tonadillas: El Majo Discreto
36 Giulio Cesare HWV 17: Da tempeste il legno infranto
37 Schwedisches Wiegenlied (Lilla Carl) WoO 158.1 Nr. 17 (Lieder verschiedener Völker)

Attention! Feel free to leave feedback.