Lyrics and translation Barbara Pravi - Prière à la dérive... vers toi
Prière à la dérive... vers toi
Молитва дрейфующей... к тебе
Je
me
suis
vue
dériver
au
milieu
de
l'océan
Я
видела
себя
дрейфующей
посреди
океана,
A
ne
plus
savoir
quoi
faire
Не
зная,
что
делать,
Attendre
que
les
vents
me
poussent
Ждать,
пока
меня
подгонят
ветра.
Je
me
suis
vue
dériver
dans
le
bleu
de
l'océan
Я
видела
себя
дрейфующей
в
синеве
океана,
A
n'avoir
rien
d'autre
à
faire
Мне
больше
нечего
было
делать,
Attendre
qu'une
terre
apparaisse
Ждать,
пока
не
появится
земля.
Combien
de
temps
suis-je
restée
là?
Сколько
времени
я
там
пробыла?
Des
nuits,
des
jours,
peut-être
des
mois
Ночи,
дни,
может
быть,
месяцы,
Sans
émotion
et
sans
envie
Без
эмоций
и
без
желания,
Trainée
de
déluges
en
délires
Протащило
потоками
бреда
Dans
ce
vieux
cargo
qu'est
mon
corps
В
этом
старом
грузовом
судне,
что
моим
телом
зовется,
Prier
pour
voir
se
dessiner
là-bas
Молиться,
чтобы
увидеть
там,
вдали,
Je
me
suis
vue
dériver
au
milieu
de
l'océan
Я
видела
себя
дрейфующей
посреди
океана,
A
ne
plus
savoir
quoi
faire
Не
зная,
что
делать,
Attendre
que
les
vents
me
poussent
Ждать,
пока
меня
подгонят
ветра.
Je
me
suis
laissée
dériver
et
que
le
ciel
tout
ce
temps
Я
позволила
себе
дрейфовать,
и
все
это
время
небо
A
n'avoir
rien
d'autre
à
faire
Мне
больше
нечего
было
делать,
Attendre
qu'une
terre
apparaisse
Ждать,
пока
не
появится
земля.
Abandonner
mon
corps
à
l'eau
Оставить
свое
тело
воде,
Me
débattre
ne
servait
à
rien
Бороться
было
бесполезно,
Je
me
suis
laissée
noyer,
souffrir
Я
позволила
себе
утонуть,
страдать,
Couler
puis
ressortir
Уйти
на
дно,
а
затем
всплыть,
Oh,
espérer
qu'un
jour
les
vagues
О,
надеяться,
что
однажды
волны
Me
déposent
endormie
Выбросят
меня
спящей
Sur
n'importe
quel
de
leurs
rivages
На
любой
из
их
берегов,
Pour
retrouver
la
vie
Чтобы
я
обрела
жизнь
вновь.
Et
voilà
les
montagnes
au
loin
И
вот
вдали
горы,
Elles
sont
immenses
Они
огромны,
Les
oiseaux
me
passent
au-dessus
du
visage
Птицы
пролетают
надо
мной,
Les
poissons
au-dessous
Рыбы
— подо
мной,
Les
nuages
au-dessus
Облака
— надо
мной,
Le
soleil
de
partout
Солнце
— повсюду,
La
mer
et
son
langage
Море
и
его
язык,
Qui
me
chantent
Которые
мне
поют:
Je
t'ai
redonné
la
vie
«Я
вернула
тебе
жизнь,
Je
t'ai
redonné
la
vie
Я
вернула
тебе
жизнь,
Impose
toi
un
petit
peu
Возьми
себя
в
руки,
Laisse
tes
cheveux
dans
l'eau
Опусти
волосы
в
воду,
Laisse
ton
corps
aller
mieux
Позволь
своему
телу
стать
лучше,
Tu
es
entre
mes
mains
Ты
в
моих
руках,
Je
t'ai
redonné
la
vie
Я
вернула
тебе
жизнь,
Tu
es
entre
mes
mains
Ты
в
моих
руках,
Tu
es
entre
mes
mains
Ты
в
моих
руках,
Tu
es
entre
mes
mains
Ты
в
моих
руках».
(L'eau
m'a
redonné
la
vie)
(Вода
вернула
мне
жизнь)
(Elle
a
fait
de
moi
une
autre)
(Она
сделала
меня
другой)
Et
voilà
les
montagnes
И
вот
горы,
Je
t'ai
redonné
la
vie
Я
вернула
тебе
жизнь,
Impose
toi
un
petit
peu
Возьми
себя
в
руки,
Laisse
tes
cheveux
dans
l'eau
Опусти
волосы
в
воду,
Laisse
ton
corps
aller
mieux
Позволь
своему
телу
стать
лучше,
Tu
es
entre
mes
mains
Ты
в
моих
руках.
Tu
es
tellement
visible
Ты
такой
очевидный,
Qu'on
ne
te
voit
plus
Что
тебя
больше
не
видно,
Mais
c'est
toi
sur
mes
lèvres
Но
это
ты
на
моих
губах,
Lorsque
je
dis
le
bien
Когда
я
говорю
о
добре,
C'est
toi
qui
me
relève
Это
ты
меня
поднимаешь,
Toi,
quand
je
tends
les
mains
Ты,
когда
я
протягиваю
руки,
C'est
toi
dedans
mes
yeux
Это
ты
в
моих
глазах,
Quand
mes
pupilles
rigolent
Когда
мои
з
pupilsы
смеются,
Quand
j'ai
mal
sur
mes
joues
Когда
мне
больно
за
мои
щеки,
Dans
mes
larmes
on
rigole
В
моих
слезах
мы
смеемся,
C'est
toi
dans
chaque
maison
Это
ты
в
каждом
доме,
Toi
dans
chaque
visage
Ты
в
каждом
лице,
Tu
es
chaque
mouvement,
tu
es
Ты
— каждое
движение,
ты
—
Tu
es
aveuglément,
a-t-on
perdu
Ты
— вслепую,
неужели
мы
потеряли,
Perdu
la
vue
pour
en
douter
encore
Потеряли
зрение,
чтобы
в
этом
сомневаться?
Peu
importe
ton
nom
Неважно,
как
тебя
зовут,
Tu
es
la
lumière,
tu
es
l'espoir
Ты
— свет,
ты
— надежда,
Tu
es
la
joie,
tu
es
l'amour
Ты
— радость,
ты
— любовь,
Toi
tu
es
dans
tout
ce
qui
m'entoure
Ты
во
всем,
что
меня
окружает,
Tu
ouvres
des
chemins
dans
le
désert
Ты
открываешь
пути
в
пустыне.
Tu
es
tellement
visible
Ты
такой
очевидный,
Qu'on
ne
te
voit
plus
Что
тебя
больше
не
видно,
Mais
c'est
toi
tout
entier
Но
это
ты
целиком
Qui
anime
mon
corps
Оживляешь
мое
тело,
Toi
qui
noue
et
dénoue
Ты,
кто
завязывает
и
развязывает
Tous
les
nœuds
dans
ma
tête
Все
узлы
в
моей
голове,
Toi
qui
ouvre
et
referme
Ты,
кто
открывает
и
закрывает
Les
portes
et
les
fenêtres
Двери
и
окна,
C'est
toi
dans
chaque
maison
Это
ты
в
каждом
доме,
Toi
dans
chaque
visage
Ты
в
каждом
лице,
C'est
toi
dans
l'horizon
Это
ты
на
горизонте,
Aussi
dans
les
barrages
А
также
в
плотинах,
Que
brûle
alors,
alors
mon
cœur
Что
горит
тогда,
тогда
мое
сердце,
Que
brûle
mon
être
tout
entier
Что
горит
все
мое
существо,
Puisque
dans
tout,
dans
tout
tu
es
Потому
что
во
всем,
во
всем
есть
ты,
De
quoi
ai-je
encore
peur
Чего
мне
еще
бояться?
Peu
importe
ton
nom
Неважно,
как
тебя
зовут,
Tu
es
la
lumière,
tu
es
l'espoir
Ты
— свет,
ты
— надежда,
Tu
es
la
joie,
tu
es
l'amour
Ты
— радость,
ты
— любовь,
Toi
tu
es
dans
tout
ce
qui
m'entoure
Ты
во
всем,
что
меня
окружает,
Tu
ouvres
des
chemins
dans
le
désert
Ты
открываешь
пути
в
пустыне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara Pravi
Attention! Feel free to leave feedback.