Lyrics and translation Barbara Vido - Хаос и пламя - Локабренна
Хаос и пламя - Локабренна
Chaos and Flames - Lokabrenna
Вы
знали,
что
с
конями
Did
you
know
that
horses
Дружить
себе
дороже?
Are
dangerous
friends
to
make?
Из
шестерых
детей
лишь
двое
Out
of
six
children,
just
two
На
людей
похожи.
Can
pass
for
human.
На
губах
перекрестные
шрамы,
Your
lips
bear
crosshatched
scars,
Следствие
неудачной
шутки.
Remnants
of
a
prank
gone
wrong.
Одна
подруга
- демон
во
плоти,
One
friend,
a
fiend,
a
demon,
От
второй
танцуют
бабочки
в
желудке.
The
other
makes
butterflies
dance.
Пылают
огнем
тяжелые
кудри,
Your
heavy
curls
are
aflame,
Меняю
обличья
словно
перчатки
You
change
form
as
easy
as
gloves,
Едва
не
ослеп
от
змеиного
яда,
You
were
nearly
blinded
by
serpent
venom,
В
конце
же
станцую
на
мира
упадке.
In
the
end
you
will
dance
on
the
world's
pyre.
Я
всегда
самый
плохой,
I
am
always
the
villain,
Самый
несчастный
и
самый
святой.
The
sorriest
and
holiest
of
men.
Незаменим
во
всем,
(виноват
кругом
- хор),
Indispensable
to
each
and
all,
(the
chorus
cries
- guilty
as
sin),
Как
же
по
мне
не
скучать?
How
could
they
not
miss
me?
Меня
считали
мертвым,
но
я
переродился
I
was
thought
dead,
but
was
reborn
into
one,
В
того,
кто
смерти
не
боится,
Who
no
longer
fears
death,
Кто
с
ней
давно
знаком
Who
is
old
friends
with
her,
И
от
врагов
своих
давно
уж
не
таится.
And
who
no
longer
hides
from
his
enemies.
Да,
я
питаю
страсть
к
эффектам,
Yes,
dear,
I
have
a
taste
for
theatrics,
И
власть
люблю,
чего
уж
тут
скрывать.
And
let's
be
honest,
power
is
my
passion.
Известен
как
предатель,
к
сожалению,
I
am
unfortunately
known
for
my
treachery,
Частенько
от
"союзников"
приходится
бежать.
And
often
find
myself
on
the
run
from
"allies".
Волосы
как
догоревшие
угли
My
hair
resembles
burnt
embers,
И
нет
того,
кому
бы
я
не
лгал.
And
there
is
no
one
I
would
not
lie
to.
Трижды
по
мне
скорбила
My
family,
who
I
have
disowned,
Семья,
которой
я
не
признавал.
Has
grieved
for
me
thrice.
Я
всегда
самый
плохой,
I
am
always
the
villain,
Самый
несчастный
и
самый
святой.
The
sorriest
and
holiest
of
men.
Незаменим
во
всем,
виноват
кругом,
Indispensable
to
each
and
all,
guilty
as
sin,
Как
же
по
мне
не
скучать?
How
could
they
not
miss
me?
Едва
не
ослеп
от
змеиного
яда,
You
were
nearly
blinded
by
serpent
venom,
В
конце
же
станцую
на
мира
упадке.
In
the
end
you
will
dance
on
the
world's
pyre.
Трижды
по
мне
скорбила
My
family,
who
I
have
disowned,
Семья,
которой
я
не
признавал.
Has
grieved
for
me
thrice.
Я
всегда
самый
плохой,
I
am
always
the
villain,
Самый
несчастный
и
самый
святой.
The
sorriest
and
holiest
of
men.
Незаменим
во
всем,
виноват
кругом,
Indispensable
to
each
and
all,
guilty
as
sin,
Как
же
по
мне
не
скучать?
How
could
they
not
miss
me?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara Vido, иван иванина, марине манукян
Attention! Feel free to leave feedback.