Lyrics and translation Barbara - Au cœur de la nuit
Au cœur de la nuit
In the Heart of the Night
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
I
have
the
memory
of
a
night
Une
nuit
de
mon
enfance
A
night
of
my
childhood
Toute
pareille
à
celle-ci
So
similar
to
this
one
Une
longue
nuit
de
silence
A
long
night
of
silence
Moi
qui
ne
me
souviens
jamais
I,
who
never
remembers
Du
passé
qui
m'importune
The
past
which
annoys
me
C'est
drôle,
j'ai
gardé
le
secret
It's
strange,
I
have
kept
the
secret
De
cette
longue
nuit
sans
lune
Of
this
long
moonless
night
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
I
have
the
memory
of
a
night
D'une
nuit
de
mon
enfance
Of
a
night
of
my
childhood
Toute
pareille
à
celle-ci
So
similar
to
this
one
Une
longue
nuit
de
silence
A
long
night
of
silence
Soudain,
je
me
suis
réveillée
Suddenly,
I
woke
up
Il
y
avait
une
présence
There
was
a
presence
Soudain,
je
me
suis
réveillée
Suddenly,
I
woke
up
Dans
une
demi
somnolence
In
half
somnolence
C'était
au
dehors.
On
parlait
It
was
outside.
Someone
was
speaking
A
voix
basse,
comme
un
murmure
In
low
voices,
like
a
whisper
Comme
un
sanglot
étouffé
Like
a
muffled
sob
Au
dehors,
j'
en
étais
sûre
Outside,
I
was
sure
of
it
J'
ai
le
souvenir
d'une
nuit
I
have
the
memory
of
a
night
D'une
nuit
de
mon
enfance
Of
a
night
of
my
childhood
Toute
pareille
à
celle-ci
So
similar
to
this
one
Une
longue
nuit
de
silence
A
long
night
of
silence
J'allais,
à
demi
éveillée
I
walked,
half
awake
Guidée
par
l'étrange
murmure
Guided
by
the
strange
murmur
J'allais,
à
demi
éveillée
I
walked,
half
awake
Suivant
une
allée
obscure
Following
a
dark
alley
Il
y
eut,
je
me
le
rappelle
There
was,
I
remember
Surgissant
de
l'allée
obscure
Emerging
from
the
dark
alley
Il
y
eut
un
bruissement
d'ailes
There
was
a
flutter
of
wings
Là,
tout
contre
ma
figure
There,
very
close
to
my
face
C'était
au
coeur
de
la
nuit
It
was
in
the
heart
of
the
night
C'était
une
forêt
profonde
It
was
a
deep
forest
C'était
là,
comme
cette
nuit
It
was
there,
like
this
night
Un
bruit
sourd
venant
d'outre-tombe
A
muffled
noise
coming
from
beyond
the
grave
Qui
es-tu
pour
me
revenir?
Who
are
you
to
come
back
to
me?
Quel
est
donc
le
mal
qui
t'enchaîne?
What
evil
is
it
that
torments
you?
Qui
es-tu
pour
me
revenir
Who
are
you
to
come
back
to
me
Et
veux-tu
que,
vers
toi,
je
vienne?
And
want
me
to
come
to
you?
S'
il
le
faut,
j'irais
encore
If
necessary,
I
would
go
again
Tant
et
tant
de
nuits
profondes
So
many
nights
deep
Sans
jamais
revoir
l'aurore
Without
ever
seeing
the
dawn
again
Sans
jamais
revoir
le
monde
Without
ever
seeing
the
world
again
Pour
qu'enfin
tu
puisses
dormir
So
that
you
can
finally
sleep
Pour
qu'enfin
ton
coeur
se
repose
So
that
your
heart
can
finally
rest
Que
tu
finisses
de
mourir
That
you
can
finish
dying
Sous
tes
paupières
déjà
closes
Under
your
already
closed
eyelids
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
I
have
the
memory
of
a
night
Une
nuit
de
mon
enfance
A
night
of
my
childhood
Toute
pareille
à
celle-ci
So
similar
to
this
one
Froide
et
lourde
de
silence
Cold
and
heavy
with
silence
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MONIQUE ANDREE SERF
Attention! Feel free to leave feedback.