Lyrics and translation Barbara - Au cœur de la nuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
Я
помню
одну
ночь.
Une
nuit
de
mon
enfance
Ночь
детства
Toute
pareille
à
celle-ci
Все
то
же
самое
с
этим
Une
longue
nuit
de
silence
Долгая
ночь
тишины
Moi
qui
ne
me
souviens
jamais
Я,
который
никогда
не
помнит
Du
passé
qui
m'importune
Из
прошлого,
которое
меня
беспокоит
C'est
drôle,
j'ai
gardé
le
secret
Забавно,
я
держал
это
в
секрете.
De
cette
longue
nuit
sans
lune
Из
этой
долгой
безлунной
ночи
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
Я
помню
одну
ночь.
D'une
nuit
de
mon
enfance
Ночь
детства
Toute
pareille
à
celle-ci
Все
то
же
самое
с
этим
Une
longue
nuit
de
silence
Долгая
ночь
тишины
Soudain,
je
me
suis
réveillée
Внезапно
я
проснулась
Il
y
avait
une
présence
Было
присутствие
Soudain,
je
me
suis
réveillée
Внезапно
я
проснулась
Dans
une
demi
somnolence
В
полусонном
состоянии
C'était
au
dehors.
On
parlait
Это
было
снаружи.
Говорили
A
voix
basse,
comme
un
murmure
Тихим
голосом,
похожим
на
шепот
Comme
un
sanglot
étouffé
Как
приглушенное
рыдание
Au
dehors,
j'
en
étais
sûre
Снаружи
я
была
уверена
в
этом
J'
ai
le
souvenir
d'une
nuit
Я
помню
одну
ночь.
D'une
nuit
de
mon
enfance
Ночь
детства
Toute
pareille
à
celle-ci
Все
то
же
самое
с
этим
Une
longue
nuit
de
silence
Долгая
ночь
тишины
J'allais,
à
demi
éveillée
Я
шел,
наполовину
проснувшись.
Guidée
par
l'étrange
murmure
Руководствуясь
странным
шепотом
J'allais,
à
demi
éveillée
Я
шел,
наполовину
проснувшись.
Suivant
une
allée
obscure
Следуя
по
темной
аллее
Il
y
eut,
je
me
le
rappelle
Там
было,
я
помню
это
Surgissant
de
l'allée
obscure
Выскочив
из
темного
переулка
Il
y
eut
un
bruissement
d'ailes
Послышался
шелест
крыльев
Là,
tout
contre
ma
figure
Там
все
против
моей
фигуры
C'était
au
coeur
de
la
nuit
Это
было
в
самом
сердце
ночи
C'était
une
forêt
profonde
Это
был
глубокий
лес.
C'était
là,
comme
cette
nuit
Это
было
здесь,
как
в
ту
ночь.
Un
bruit
sourd
venant
d'outre-tombe
Стук
из
могилы
Qui
es-tu
pour
me
revenir?
Кто
ты
такой,
чтобы
возвращаться
ко
мне?
Quel
est
donc
le
mal
qui
t'enchaîne?
Так
что
же
за
зло
сковывает
тебя?
Qui
es-tu
pour
me
revenir
Кто
ты
такой,
чтобы
возвращаться
ко
мне
Et
veux-tu
que,
vers
toi,
je
vienne?
И
ты
хочешь,
чтобы
я
пришел
к
тебе?
S'
il
le
faut,
j'irais
encore
Если
понадобится,
я
все
равно
пойду.
Tant
et
tant
de
nuits
profondes
Так
много
и
так
много
глубоких
ночей
Sans
jamais
revoir
l'aurore
Никогда
больше
не
видя
рассвета
Sans
jamais
revoir
le
monde
Никогда
больше
не
увидимся
с
миром
Pour
qu'enfin
tu
puisses
dormir
Чтобы
ты
наконец
смог
уснуть.
Pour
qu'enfin
ton
coeur
se
repose
Чтобы,
наконец,
твое
сердце
отдохнуло.
Que
tu
finisses
de
mourir
Что
ты
в
конце
концов
умрешь
Sous
tes
paupières
déjà
closes
Под
твоими
уже
закрытыми
веками
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit
Я
помню
одну
ночь.
Une
nuit
de
mon
enfance
Ночь
детства
Toute
pareille
à
celle-ci
Все
то
же
самое
с
этим
Froide
et
lourde
de
silence
Холодная
и
тяжелая
тишина
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MONIQUE ANDREE SERF
Attention! Feel free to leave feedback.