Barbara - Cet Enfant La - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Barbara - Cet Enfant La




Cet Enfant La
This Little Child
Cet enfant-là,
This little child,
Cet enfant-là
This little child
Te ressemble, te ressemble.
Looks like you, looks like you.
Il a de toi
It has something of you
Je ne sais quoi:
I don't know what:
Le sourire
The smile
Ou peut-être,
Or maybe,
Quand il marche,
When it walks,
Ta démarche.
Your walk.
Il hésite et s'avance.
It hesitates and moves forward.
Cet enfant-là
This little child
Te ressemble
Looks like you,
Et j'en tremble.
And it makes me tremble.
Cet enfant-là,
This little child,
Tu t'en souviens,
You remember it,
Tu le voulais.
You wanted it.
Tu m'en parlais
You talked to me about it
Et, merveille des merveilles,
And, wonder of wonders,
Je riais de t'entendre.
I laughed at your talk.
Tu me disais:
You said:
" Comme je voudrais,
" How I wish,
Qu'il te ressemble,
That it would look like you,
Te ressemble.
Look like you.
Moi je voulais
I wanted
Que cet enfant
That this child
Te ressemble. "
Look like you. "
Tu voulais qu'un jour, il soit avocat ou bien médecin.
You wanted one day, for it to be a lawyer or a doctor.
Nous nous disputions déjà l'avenir
We were already arguing about the future
D'un enfant qui n'était pas encore là.
Of a child that wasn't even there yet.
Moi, je voulais qu'il soit berger, jardinier
I wanted it to be a shepherd, a gardener
Ou bien musicien.
Or a musician.
Je l'imaginais déjà, tout petit,
I imagined it already, so small,
Un immense piano au bout de ses doigts.
A huge piano at the end of its fingers.
Il aura des poissons d'or, des jardins de sable
It will have golden fish, sand gardens
Et de grands voiliers blancs,
And large white sailboats,
Des oiseaux de feu, des îles enchantées,
Firebirds, enchanted islands,
Des étoiles filantes au fond de ses yeux.
Shooting stars in the bottom of its eyes.
Il ne connaitra que l'ogre gentil
It will only know the kind ogre
Qui jamais n'a dévoré les enfants.
Who has never devoured children.
Mon enfant dieu, mon enfant prince, mon enfant roi,
My god-child, my prince-child, my king-child,
Mon enfant merveilleux, mon enfant rien qu'à moi,
My wonderful child, my one-and-only child,
Nous lui tournions des manèges sous la neige,
We turned carousels for it under the snow,
Nous lui bâtissions des châteaux en Norvège, en Norvège
We built castles for it in Norway, in Norway
Mais cet enfant-là,
But this little child,
Cet enfant-là
This little child
Lui ressemble.
Looks like her.
Il a d'elle
It has something of her
Je ne sais quoi:
I don't know what:
Le sourire
The smile
Ou peut-être,
Or maybe,
Quand elle marche,
When she walks,
Sa démarche
Her walk,
Et sa grâce,
And her grace,
Ma disgrâce.
My disgrace.
Cet enfant-là
This little child
N'a rien de moi
Has nothing of me,
Mais vous ressemble.
But looks like you.
Cet enfant-là,
This little child,
Cet enfant-là
This little child
Te regarde,
Looks at you,
Me regarde.
Looks at me.
Il s'étonne,
It is surprised,
Il s'inquiète
It is worried
Et, timide, il s'avance.
And, timid, it comes forward.
Cet enfant-là
This little child
Me tend les bras
Holds out its arms
Et je l'aime.
And I love it.
Cet enfant-là
This little child
N'a rien de moi, mais te ressemble,
Has nothing of me, but looks like you,
Ressemble, ressemble
Looks like you, looks like you





Writer(s): Roland Romanelli, Monique Serf


Attention! Feel free to leave feedback.