Lyrics and translation Barbara - Drouot (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drouot (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
Дроо (Живое выступление на ипподроме Пантен 1981)
Dans
les
paniers
d'osier
de
la
salle
des
ventes
В
плетеных
корзинах
аукционного
зала
Une
gloire
déchue
des
folles
années
trente
Упавшая
слава
безумных
тридцатых
Avait
mis
aux
enchères,
parmi
quelques
brocantes
Выставила
на
торги,
среди
разного
старья,
Un
vieux
bijou
donné
par
quel
amour
d'antan
Старинное
украшение,
подарок
давней
любви.
Elle
était
là,
figée,
superbe
et
déchirante
Она
стояла
там,
застывшая,
великолепная
и
душераздирающая,
Ses
mains
qui
se
nouaient,
se
dénouaient
tremblantes
Ее
руки,
сплетавшиеся,
разлетались
дрожащими,
Des
mains
belles
encore,
déformées,
les
doigts
nus
Руки
все
еще
красивые,
деформированные,
с
обнаженными
пальцами,
Comme
sont
nus,
parfois,
les
arbres
en
Novembre
Как
обнажены,
порой,
деревья
в
ноябре.
Comme
tous
les
matins,
dans
la
salle
des
ventes
Как
и
каждое
утро,
в
аукционном
зале
Bourdonnait
une
foule,
fiévreuse
et
impatiente
Гудела
толпа,
возбужденная
и
нетерпеливая,
Ceux
qui,
pour
quelques
sous,
rachètent
pour
les
vendre
Те,
кто
за
гроши
скупают,
чтобы
перепродать,
Les
trésors
fabuleux
d'un
passé
qui
n'est
plus
Сказочные
сокровища
прошлого,
которого
больше
нет.
Dans
ce
vieux
lit
cassé,
en
bois
de
palissandre
В
этой
старой
сломанной
кровати
из
палисандра
Que
d'ombres
enlacées,
ont
rêvé
à
s'attendre
Сколько
сплетенных
теней
мечтали
о
встрече,
Les
choses
ont
leurs
secrets,
les
choses
ont
leurs
légendes
У
вещей
есть
свои
секреты,
у
вещей
есть
свои
легенды,
Mais
les
choses
nous
parlent
si
nous
savons
entendre
Но
вещи
говорят
с
нами,
если
мы
умеем
слушать.
Le
marteau
se
leva,
dans
la
salle
des
ventes
Молоток
поднялся
в
аукционном
зале,
Une
fois,
puis
deux
fois,
alors,
dans
le
silence
Раз,
потом
два,
и
тогда,
в
тишине,
Elle
cria:
"Je
prends,
je
rachète
tout
ça
Она
закричала:
"Я
беру,
я
выкупаю
все
это,
Ce
que
vous
vendez
là,
c'est
mon
passé
à
moi"
То,
что
вы
продаете,
— это
мое
прошлое".
C'était
trop
tard,
déjà,
dans
la
salle
des
ventes
Было
уже
слишком
поздно,
в
аукционном
зале
Le
marteau
retomba
sur
sa
voix
suppliante
Молоток
опустился
на
ее
умоляющий
голос,
Elle
vit
s'en
aller,
parmi
quelques
brocantes
Она
видела,
как
уходит,
среди
разного
старья,
Le
dernier
souvenir
de
ses
amours
d'antan
Последнее
воспоминание
о
ее
давней
любви.
Près
des
paniers
d'osier,
dans
la
salle
des
ventes
Возле
плетеных
корзин,
в
аукционном
зале,
Une
femme
pleurait
ses
folles
années
trente
Женщина
оплакивала
свои
безумные
тридцатые,
Et
revoyait
soudain
défiler
son
passé
И
вдруг
увидела,
как
проносится
ее
прошлое,
Défiler
son
passé,
défiler
son
passé
Проносится
ее
прошлое,
проносится
ее
прошлое.
Car
venait
de
surgir,
du
fond
de
sa
mémoire
Потому
что
из
глубин
ее
памяти
возникло,
Du
fond
de
sa
mémoire,
un
visage
oublié
Из
глубин
ее
памяти,
забытое
лицо,
Une
image
chérie,
du
fond
de
sa
mémoire
Дорогой
образ,
из
глубин
ее
памяти,
Son
seul
amour
de
femme,
son
seul
amour
de
femme
Ее
единственная
любовь
женщины,
ее
единственная
любовь
женщины.
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
С
безумным
взглядом
она
вышла
из
аукционного
зала,
Froissant
quelques
billets,
dedans
ses
main
tremblantes
Сжимая
несколько
купюр
в
дрожащих
руках,
Froissant
quelques
billets,
du
bout
de
ses
doigts
nus
Сжимая
несколько
купюр
кончиками
обнаженных
пальцев,
Quelques
billets
froissés,
pour
un
passé
perdu
Несколько
смятых
купюр
за
потерянное
прошлое.
Hagarde,
elle
sortit
de
la
salle
des
ventes
С
безумным
взглядом
она
вышла
из
аукционного
зала,
Je
la
vis
s'éloigner,
courbée
et
déchirante
Я
видела,
как
она
удаляется,
сгорбленная
и
душераздирающая,
De
ses
amours
d'antan,
rien
ne
lui
restait
plus
От
ее
давней
любви
ничего
не
осталось,
Pas
même
ce
souvenir,
aujourd'hui
disparu...
Даже
это
воспоминание
сегодня
исчезло...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BARBARA
Attention! Feel free to leave feedback.