Lyrics and translation Barbara - Elle Vendait Des P'tits Gâteaux (Live - Olympia 69)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle Vendait Des P'tits Gâteaux (Live - Olympia 69)
Она продавала пирожные (Live - Olympia 69)
Elle
était
pâtissière,
Она
была
кондитером,
Dans
la
rue
du
Croissant,
На
улице
Круассан,
Ses
gentilles
petites
manières,
Ее
милые
манеры,
Attiraient
les
clients,
Привлекали
клиентов,
On
aimait
à
l'extrême,
Все
любили
безмерно,
Ses
yeux
de
puits
d'amour,
Ее
глаза,
полные
любви,
Sa
peau
douce
comme
la
crème,
Ее
кожу,
нежную,
как
крем,
Et
sa
bouche,
un
petit
four,
И
ее
рот,
словно
печь,
Et
du
soir
au
matin,
И
с
вечера
до
утра,
Dans
son
petit
magasin
В
своей
маленькой
лавке
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Которые
аккуратно
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
En
servant
tous
ses
clients,
Обслуживая
всех
своих
клиентов,
Elle
se
trémoussait
bien
gentillement,
Она
мило
пританцовывала,
Fallait
voir
comme
elle
vendait,
Надо
было
видеть,
как
она
продавала,
Ses
petites
brioches
au
lait.
Свои
булочки
с
молоком.
Un
jour
dans
sa
boutique,
Однажды
в
ее
магазин,
Un
vieux
monsieur
entra,
Вошел
старый
господин,
D'un
petit
coup
oblique,
Одним
быстрым
взглядом,
Vite,
il
la
remarqua,
Он
сразу
ее
заметил,
Pour
parler
à
la
belle,
Чтобы
заговорить
с
красавицей,
Il
choisit
des
bonbons,
Он
выбрал
конфеты,
"Donnez-moi,
Mademoiselle,
"Дайте
мне,
мадемуазель,
Un
cornet
de
marrons",
Кулечек
каштанов",
Et
d'un
petitit
air
malin,
И
с
лукавой
улыбкой,
Il
en
prit
deux
dans
sa
main
Он
взял
два
в
руку
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Которые
аккуратно
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
"Je
vous
offre",
dit-il
"mon
coco",
"Я
предлагаю
вам",
сказал
он,
"моя
дорогая,
"Des
marrons
et
mon
cur
chaud",
Каштаны
и
свое
горячее
сердце",
"Cur
chaud",
dit-elle,
"vous
l'avez,
"Горячее
сердце",
сказала
она,
"у
вас
есть,
"Mais
les
marrons
sont
glacés"
"Но
каштаны
холодные"
Il
s'assit
à
une
table,
Он
сел
за
столик,
Pour
manger
un
petit
choux,
Чтобы
съесть
пирожное,
Elle
se
montra
aimable,
Она
была
любезной,
Elle
offrit
un
peut
de
tout,
Предложила
всего
понемногу,
Puis
insista,
coquette,
Затем,
кокетничая,
настояла,
Pour
qu'il
prit
du
nougat,
Чтобы
он
взял
нугу,
Mais
lui,
hocahnt
la
tête,
Но
он,
покачав
головой,
Tristement
répliqua,
Печально
ответил,
"A
mon
âge,
voyez-vous,
"В
моем
возрасте,
понимаете,
J'prends
plus
qu'du
caramel
mou"
Я
ем
только
мягкую
карамель"
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Которые
аккуратно
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
Le
vieux
lui
faisait
les
yeux
blancs,
Старик
закатывал
глаза,
Il
sauçait
en
tremblottant,
Он
макал,
дрожащей
рукой,
Dans
un
verre
d'eau
et
d'orgeat,
В
стакан
с
водой
и
миндальным
сиропом,
Une
toute
petite
langue
de
chat
Маленькое
кошачье
язычковое
печенье
Y
avait
trois
heures
passées,
Прошло
три
часа,
Qu'il
était
assis
là
Как
он
сидел
там
Elle
pensait,
énervé.
Она
думала,
раздраженная.
Il
ne
partira
pas,
Он
не
уйдет,
Ne
sachant
plus
que
faire
Не
зная,
что
делать,
Pour
le
déviser
du
sol,
Чтобы
выпроводить
его,
Elle
lui
dit,
en
colère,
Она
сказала
ему,
сердито,
"Mangez
ces
croqignolles",
"Съешьте
эти
крокиньоли",
Il
répond,
d'un
ton
sec,
Он
ответил
сухим
тоном,
"Je
n'aime
pas
les
gâteaux
secs"
"Я
не
люблю
сухие
пирожные"
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
fait,
Которые
аккуратно
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
Elle
lui
dit,
d'un
petit
air
doux,
Она
сказала
ему
мягким
голоском,
"Ben,
mon
cher
monsieur,
si
vous
"Ну,
мой
дорогой
господин,
если
вы
N'aimez
pas
les
gâteaux
secs,
Не
любите
сухие
пирожные,
Mangez
donc
de
la
merde
avec"...
Тогда
ешьте
говно
с
ними..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Baptiste Scotto, Jean Marcel Brun
Attention! Feel free to leave feedback.